Efésios 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 因此, 我这为主被囚禁的劝你们: 行事为人, 要配得上你们所蒙的呼召,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 凡事谦虚、温柔、忍耐, 用爱心彼此宽容;
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 以和睦联系, 竭力持守圣灵所赐的合一。
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 身体只有一个, 圣灵只有一位, 就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 主只有一位, 信仰只有一个, 洗礼只有一种;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 神只有一位, 就是万有的父。他超越万有, 贯彻万有, 并且在万有之中。
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 我们各人蒙恩, 是照着基督量给我们的恩赐。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 所以他说: “他升上高天的时候, 掳了许多俘虏, 把赏赐给了人。”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 那降下的, 就是那升到诸天之上的, 为了要使他充满万有。)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 他所赐的, 有作使徒的, 有作先知的, 有作传福音的, 也有作牧养和教导的,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 为的是要装备圣徒, 去承担圣工, 建立基督的身体;
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识, 可以长大成人, 达到基督丰盛长成的身量;
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 使我们不再作小孩子, 中了人的诡计和骗人的手段, 给异教之风摇撼, 飘来飘去,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 却要在爱中过诚实的生活, 在各方面长进, 达到基督的身量。他是教会的头,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 全身靠着他, 借着每一个关节的支持, 照着每部分的功用, 配合联系起来, 使身体渐渐长大, 在爱中建立自己。
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 所以, 我要这样说, 并且要在主里肯定地说: 你们行事为人不要再像教外人, 存着虚妄的意念。
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 他们的心思昏昧, 因为自己无知, 心里刚硬, 就与 神所赐的生命隔绝了。
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 他们既然麻木不仁, 就任凭自己放纵情欲, 贪行各样污秽的事。
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 但是你们从基督所学的, 却不是这样。
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 如果你们听了他, 在他里面受过教导, (因为真理是在耶稣里的, )
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 你们要把心灵更换一新,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象, 在公义和真实的圣洁里创造的。
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 所以, 你们要除掉谎言, 各人要与邻舍说真话, 因为我们彼此是肢体。
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 生气却不要犯罪; 含怒不可到日落。
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 不可给魔鬼留地步。
27 Não deis lugar ao demônio.
28 偷窃的, 不要再偷, 却要作工, 亲手作正当的事, 使自己可以把所得到的, 分给缺乏的人。
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 一句坏话也不可出口, 却要适当地说造就人的好话, 使听见的人得益处。
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 不可让 神的圣灵忧伤, 因为你们受了他的印记, 等候得赎的日子。
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤, 连同一切恶毒, 都应当从你们中间除掉。
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 要互相友爱, 存温柔的心, 彼此饶恕, 就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.