Efésios 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 因此, 我这为主被囚禁的劝你们: 行事为人, 要配得上你们所蒙的呼召,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 凡事谦虚、温柔、忍耐, 用爱心彼此宽容;
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 以和睦联系, 竭力持守圣灵所赐的合一。
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 身体只有一个, 圣灵只有一位, 就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 主只有一位, 信仰只有一个, 洗礼只有一种;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 神只有一位, 就是万有的父。他超越万有, 贯彻万有, 并且在万有之中。
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 我们各人蒙恩, 是照着基督量给我们的恩赐。
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 所以他说: “他升上高天的时候, 掳了许多俘虏, 把赏赐给了人。”
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 那降下的, 就是那升到诸天之上的, 为了要使他充满万有。)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 他所赐的, 有作使徒的, 有作先知的, 有作传福音的, 也有作牧养和教导的,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 为的是要装备圣徒, 去承担圣工, 建立基督的身体;
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识, 可以长大成人, 达到基督丰盛长成的身量;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 使我们不再作小孩子, 中了人的诡计和骗人的手段, 给异教之风摇撼, 飘来飘去,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 却要在爱中过诚实的生活, 在各方面长进, 达到基督的身量。他是教会的头,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 全身靠着他, 借着每一个关节的支持, 照着每部分的功用, 配合联系起来, 使身体渐渐长大, 在爱中建立自己。
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 所以, 我要这样说, 并且要在主里肯定地说: 你们行事为人不要再像教外人, 存着虚妄的意念。
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 他们的心思昏昧, 因为自己无知, 心里刚硬, 就与 神所赐的生命隔绝了。
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 他们既然麻木不仁, 就任凭自己放纵情欲, 贪行各样污秽的事。
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 但是你们从基督所学的, 却不是这样。
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 如果你们听了他, 在他里面受过教导, (因为真理是在耶稣里的, )
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 你们要把心灵更换一新,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象, 在公义和真实的圣洁里创造的。
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 所以, 你们要除掉谎言, 各人要与邻舍说真话, 因为我们彼此是肢体。
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 生气却不要犯罪; 含怒不可到日落。
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 不可给魔鬼留地步。
27 nem deis lugar ao diabo.
28 偷窃的, 不要再偷, 却要作工, 亲手作正当的事, 使自己可以把所得到的, 分给缺乏的人。
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 一句坏话也不可出口, 却要适当地说造就人的好话, 使听见的人得益处。
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 不可让 神的圣灵忧伤, 因为你们受了他的印记, 等候得赎的日子。
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤, 连同一切恶毒, 都应当从你们中间除掉。
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 要互相友爱, 存温柔的心, 彼此饶恕, 就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.