Eclesiastes 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我又看见日光之下所发生一切欺压的事: 受欺压的流泪, 却无人安慰他们; 欺压他们的, 手里握着权柄, 因此无人安慰受欺压的。
1 Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
2 我赞叹那已死的人, 胜过那还活着的人。
2 E julguei os mortos, que estão mortos, mais felizes que os vivos que ainda estão em vida,
3 那还没生下来的, 就是还没看过日光之下所行的恶事的, 比这两种人更有福。
3 e mais feliz que uns e outros o aborto que não chegou à existência, aquele que não viu o mal que se comete debaixo do sol.
4 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作, 都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空, 也是捕风。
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra, não passa de emulação de um homem diante do seu próximo. Isto é também vaidade e vento que passa.
5 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
5 O insensato cruza as mãos e devora sua própria carne.
6 一掌盛满安宁, 胜过两手抓满劳碌捕风。
6 Mais vale uma mão cheia de tranqüilidade, que as duas mãos cheias de trabalho e de vento que passa.
7 我又看到日光之下有一件虚空的事。
7 Vi ainda outra vaidade debaixo do sol:
8 有人孤单无依, 没有儿子, 没有兄弟, 仍劳碌不休, 眼目也不以自己的财富为足。他问: “我劳劳碌碌, 刻薄自己不去享受, 是为谁呢?”这也是虚空, 是劳苦的担子。
8 eis um homem sozinho, sem alguém junto de si, nem filho, nem irmão; trabalha sem parar, e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas. Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar? Eis uma vaidade e um trabalho ingrato.
9 二人胜过一人, 因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
9 Dois homens juntos são mais felizes que um isolado, porque obterão um bom salário de seu trabalho.
10 如果一个跌倒, 另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒, 没有别人把他扶起来, 他就悲惨了。
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem solitário: se ele cair não há ninguém para o levantar.
11 还有, 二人同睡, 就都暖和; 一人独睡, 怎能暖和呢?
11 Da mesma forma, se dormem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?
12 有人能制伏孤身一人, 如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子, 不容易扯断。
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor, e um cordel triplicado não se rompe facilmente.
13 贫穷但有智慧的年轻人, 胜过年老不再纳谏的愚昧王。
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos;
14 虽然他是从监狱出来, 在自己的国中, 又是出身贫寒, 却起来作王。
14 porque ele sai da prisão para reinar, se bem que pobre de nascimento no seu reino.
15 我看见所有在日光之下行走的活人, 都随从那取代老王的年轻人。
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do adolescente que o ia suceder;
16 所有的人民, 就是他所统治的人民, 多得无数; 然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空, 也是捕风。
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda vaidade e vento que passa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.