Eclesiastes 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我又看见日光之下所发生一切欺压的事: 受欺压的流泪, 却无人安慰他们; 欺压他们的, 手里握着权柄, 因此无人安慰受欺压的。
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 我赞叹那已死的人, 胜过那还活着的人。
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 那还没生下来的, 就是还没看过日光之下所行的恶事的, 比这两种人更有福。
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作, 都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空, 也是捕风。
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 一掌盛满安宁, 胜过两手抓满劳碌捕风。
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 我又看到日光之下有一件虚空的事。
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 有人孤单无依, 没有儿子, 没有兄弟, 仍劳碌不休, 眼目也不以自己的财富为足。他问: “我劳劳碌碌, 刻薄自己不去享受, 是为谁呢?”这也是虚空, 是劳苦的担子。
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 二人胜过一人, 因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 如果一个跌倒, 另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒, 没有别人把他扶起来, 他就悲惨了。
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 还有, 二人同睡, 就都暖和; 一人独睡, 怎能暖和呢?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 有人能制伏孤身一人, 如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子, 不容易扯断。
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 贫穷但有智慧的年轻人, 胜过年老不再纳谏的愚昧王。
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 虽然他是从监狱出来, 在自己的国中, 又是出身贫寒, 却起来作王。
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 我看见所有在日光之下行走的活人, 都随从那取代老王的年轻人。
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 所有的人民, 就是他所统治的人民, 多得无数; 然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空, 也是捕风。
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.