Deuteronômio 23

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “睾丸受伤的, 或生殖器被割除的, 不可进耶和华的会。(本节在《马索拉抄本》为23:2)
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 私生子不可进耶和华的会; 他的后代直到第十代, 也不可进耶和华的会。
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 亚扪人或摩押人不可进耶和华的会; 他们的后代直到第十代, 也永远不可进耶和华的会。
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 因为你们出埃及的时候, 他们没有拿食物和水在路上迎接你们, 又因为他们从两河之间的亚兰的毗夺雇了比珥的儿子巴兰, 来攻击你, 咒诅你。
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 但耶和华你的 神不愿听从巴兰; 耶和华你的 神使咒诅的话变为你的祝福, 因为耶和华你的 神爱你。
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 你一生一世永不可寻求他们的平安和他们的福乐。
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 “你不可厌恶以东人, 因为他是你的兄弟; 不可厌恶埃及人, 因为你在他的地上作过寄居的。
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 他们所生的子孙到了第三代, 就可以进耶和华的会。
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 “你出兵安营攻打仇敌的时候, 要谨守自己, 远避一切恶事。
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 “如果你们中间有人因为夜间偶然梦遗而不洁净, 就要出到营外去, 不可进入营中。
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 到了黄昏的时候, 他要用水洗澡; 日落了, 他才可以进入营中。
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 你在营外要有厕所, 你可以出到那里去便溺。
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 在你的器械中, 要有一把锹; 你在外面便溺以后, 可以用来铲土, 转身把粪便掩盖。
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 因为耶和华你的 神常在你的营中行走, 要拯救你, 要把你的仇敌交在你的面前; 所以你的营要圣洁, 免得他看见你那里有污秽的东西, 就离开你。
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 “如果一个奴仆离开了他的主人, 逃到你那里来, 你不可把他送交他的主人。
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 他要在你中间和你同住, 住在他自己选择的地方, 住在他喜欢的城市, 你不可欺负他。
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 “以色列的女子中不可有庙妓, 以色列的男子中不可有男庙妓。
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 妓女所得的酬金, 或男妓所得的代价, 你不可带入耶和华你的 神的殿里还任何的愿, 因为这两样都是耶和华你的 神厌恶的。
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 你借给你兄弟的银钱、食物, 或是任何可以生利的东西, 都不可取利。
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 借给外族人, 你倒可以取利; 只是借给你的兄弟, 你就不可取利; 好使耶和华你的 神, 在你要去得为业的地上, 和你手里所办的一切事上, 赐福给你。
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 “如果你向耶和华你的 神许了愿, 就不可迟延还愿, 因为耶和华你的 神必向你追讨, 那时你就有罪了。
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 如果你不许愿, 你倒没有罪。
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 你嘴里说出来的, 你要谨守; 你亲口应许的甘心祭, 就是你向耶和华你的 神许的愿, 你要实行。
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 “你进了你邻舍的葡萄园, 你可以随意吃饱葡萄, 只是不可装在你的器皿里。
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 你进了你邻舍的麦田, 你可以用手摘麦穗, 只是不可在你邻舍的麦田里挥动镰刀。”
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.