Atos 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 在下午三点祷告的时辰, 彼得和约翰上圣殿去。
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口, 让他好向进殿的人讨饭。
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 他看见彼得和约翰将要进殿, 就向他们讨饭。
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 彼得和约翰定睛看着他, 彼得说: “你看我们! ”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 那人就留意看着他们, 希望从他们得些什么。
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 彼得却说: “金银我都没有, 只把我有的给你: 我奉拿撒勒人耶稣基督的名, 吩咐你行走! ”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 于是拉着他的右手, 扶他起来; 他的脚和踝骨立刻强壮有力,
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 他一跳就站了起来, 并且行走。他连走带跳, 赞美 神, 同他们进入殿中。
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 群众看见他一边走一边赞美 神;
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的, 就因所经历的事, 满心希奇, 惊讶不已。
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 那人拉着彼得和约翰的时候, 群众都很惊奇, 跑到他们那里, 就是所罗门廊的下面。
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 彼得看见了, 就对群众说: “以色列人哪, 为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们, 好像我们是凭着自己的能力和虔诚, 使这人行走呢?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神, 就是我们祖宗的 神, 荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣, 你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他, 你们却当着彼拉多的面拒绝他。
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 你们把那圣者义者拒绝了, 反而要求给你们释放一个杀人犯。
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心, 当着你们众人面前, 把他完全医好了。
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 弟兄们, 我知道你们所作的, 是出于无知, 你们的官长也是这样。
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 但 神曾经借着众先知的口, 预先宣告他所立的基督将要受害的事, 就这样应验了。
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 所以你们应当悔改归正, 使你们的罪得着涂抹。
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 这样, 那安乐的日子, 必从主面前来到, 并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 他必留在天上, 直到万物复兴的时候, 就是 神自古借着圣先知的口所说的。
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 摩西曾说: ‘你们的主 神要从你们弟兄中间, 给你们兴起一位先知像我; 无论他对你们说什么, 你们都应当听从。
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 无论谁不听从那位先知, 必定从民中灭绝。’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 所有从撒母耳起, 以及相继兴起来讲话的先知, 都曾经宣告这些日子。
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 你们是先知的子孙, 也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说: ‘地上万族, 都要因你的后裔得福。’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 神先给你们兴起他的仆人, 差他来祝福你们, 使你们各人回转, 离开邪恶。”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.