Atos 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 在下午三点祷告的时辰, 彼得和约翰上圣殿去。
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口, 让他好向进殿的人讨饭。
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 他看见彼得和约翰将要进殿, 就向他们讨饭。
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 彼得和约翰定睛看着他, 彼得说: “你看我们! ”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 那人就留意看着他们, 希望从他们得些什么。
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 彼得却说: “金银我都没有, 只把我有的给你: 我奉拿撒勒人耶稣基督的名, 吩咐你行走! ”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 于是拉着他的右手, 扶他起来; 他的脚和踝骨立刻强壮有力,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 他一跳就站了起来, 并且行走。他连走带跳, 赞美 神, 同他们进入殿中。
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 群众看见他一边走一边赞美 神;
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的, 就因所经历的事, 满心希奇, 惊讶不已。
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 那人拉着彼得和约翰的时候, 群众都很惊奇, 跑到他们那里, 就是所罗门廊的下面。
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 彼得看见了, 就对群众说: “以色列人哪, 为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们, 好像我们是凭着自己的能力和虔诚, 使这人行走呢?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神, 就是我们祖宗的 神, 荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣, 你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他, 你们却当着彼拉多的面拒绝他。
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 你们把那圣者义者拒绝了, 反而要求给你们释放一个杀人犯。
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心, 当着你们众人面前, 把他完全医好了。
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 弟兄们, 我知道你们所作的, 是出于无知, 你们的官长也是这样。
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 但 神曾经借着众先知的口, 预先宣告他所立的基督将要受害的事, 就这样应验了。
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 所以你们应当悔改归正, 使你们的罪得着涂抹。
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 这样, 那安乐的日子, 必从主面前来到, 并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 他必留在天上, 直到万物复兴的时候, 就是 神自古借着圣先知的口所说的。
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 摩西曾说: ‘你们的主 神要从你们弟兄中间, 给你们兴起一位先知像我; 无论他对你们说什么, 你们都应当听从。
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 无论谁不听从那位先知, 必定从民中灭绝。’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 所有从撒母耳起, 以及相继兴起来讲话的先知, 都曾经宣告这些日子。
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 你们是先知的子孙, 也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说: ‘地上万族, 都要因你的后裔得福。’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 神先给你们兴起他的仆人, 差他来祝福你们, 使你们各人回转, 离开邪恶。”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.