Atos 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 五旬节到了, 他们都聚集在一起。
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 忽然有一阵好像强风吹过的响声, 从天而来, 充满了他们坐在里面的整间屋子。
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 又有火焰般的舌头显现出来, 分别落在他们各人身上。
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 他们都被圣灵充满, 就照着圣灵所赐给他们的, 用别种的语言说出话来。
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 那时住在耶路撒冷的, 有从天下各国来的虔诚的犹太人。
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 这声音一响, 许多人都聚了来, 人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话, 就莫名其妙。
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 他们又惊讶、又惊奇, 说: “你看, 这些说话的, 不都是加利利人吗?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 弗吕家、旁非利亚、埃及, 并靠近古利奈的利比亚一带地方的人, 客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 克里特人以及阿拉伯人, 都听见他们用我们的语言, 讲说 神的大作为。”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 众人还在惊讶迷惘的时候, 彼此说: “这是什么意思?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 另有些人讥笑说: “他们是给新酒灌醉了。”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 彼得和十一使徒站起来, 他高声对众人说: “犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪, 你们应当明白这件事, 也应该留心听我的话。
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 这些人并不是照你们所想的喝醉了, 现在不过是上午九点钟罢了。
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 这正是约珥先知所说的:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘ 神说: 在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 在那些日子, 我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红, 在主伟大显赫的日子临到以前, 这一切都要发生。
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 那时, 凡求告主名的, 都必得救。’
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “以色列人哪, 请听听这几句话: 正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹, 向你们证明他是 神所立的。
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 他照着 神的定旨和预知被交了出去, 你们就借不法之徒的手, 把他钉死了。
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 神却把死的痛苦解除, 使他复活了, 因为他不能被死亡拘禁。
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 大卫指着他说: ‘我时常看见主在我面前, 因他在我右边, 我必不会动摇。
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 为此我的心快乐, 我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “弟兄们, 关于祖先大卫的事, 我不妨坦白告诉你们, 他死了, 葬了, 直到今日他的坟墓还在我们这里。
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 他是先知, 既然知道 神向他起过誓, 要从他的后裔中立一位, 坐在他的宝座上,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 又预先看见了这事, 就讲论基督的复活说: ‘他不会被撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 这位耶稣, 神已经使他复活了, 我们都是这事的见证人。
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 他既然被高举到 神的右边, 从父领受了所应许的圣灵, 就把他浇灌下来, 这就是你们所看见所听见的。
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 大卫并没有升到天上, 他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 因此, 以色列全家应当确实知道, 你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 他们听了以后, 觉得扎心, 就对彼得和其余的使徒说: “弟兄们, 我们应当作什么呢?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 彼得说: “你们应当悔改, 并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗, 使你们的罪得赦, 就必领受所赐的圣灵。
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 这应许原是给你们和你们的儿女, 以及所有在远方的人, 就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 彼得还用许多别的话, 郑重作证, 并且劝勉他们, 说: “你们应当救自己脱离这弯曲的世代! ”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 于是接受他话的人都受了洗, 那一天门徒增加了约三千人。
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 他们恒心遵守使徒的教训, 彼此相通、擘饼和祈祷。
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 使徒行了许多奇事神迹, 众人就都惧怕。
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 所有信的人都在一起, 凡物公用,
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 并且变卖产业和财物, 按照各人的需要分给他们。
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 他们天天同心在殿里恒切地聚集, 一家一家地擘饼, 存着欢乐和诚恳的心用饭,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 又赞美 神, 并且得到全民的喜爱。主将得救的人, 天天加给教会。
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.