Atos 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 五旬节到了, 他们都聚集在一起。
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 忽然有一阵好像强风吹过的响声, 从天而来, 充满了他们坐在里面的整间屋子。
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 又有火焰般的舌头显现出来, 分别落在他们各人身上。
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 他们都被圣灵充满, 就照着圣灵所赐给他们的, 用别种的语言说出话来。
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 那时住在耶路撒冷的, 有从天下各国来的虔诚的犹太人。
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 这声音一响, 许多人都聚了来, 人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话, 就莫名其妙。
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 他们又惊讶、又惊奇, 说: “你看, 这些说话的, 不都是加利利人吗?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 弗吕家、旁非利亚、埃及, 并靠近古利奈的利比亚一带地方的人, 客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 克里特人以及阿拉伯人, 都听见他们用我们的语言, 讲说 神的大作为。”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 众人还在惊讶迷惘的时候, 彼此说: “这是什么意思?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 另有些人讥笑说: “他们是给新酒灌醉了。”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 彼得和十一使徒站起来, 他高声对众人说: “犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪, 你们应当明白这件事, 也应该留心听我的话。
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 这些人并不是照你们所想的喝醉了, 现在不过是上午九点钟罢了。
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 这正是约珥先知所说的:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘ 神说: 在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 在那些日子, 我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红, 在主伟大显赫的日子临到以前, 这一切都要发生。
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 那时, 凡求告主名的, 都必得救。’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “以色列人哪, 请听听这几句话: 正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹, 向你们证明他是 神所立的。
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 他照着 神的定旨和预知被交了出去, 你们就借不法之徒的手, 把他钉死了。
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 神却把死的痛苦解除, 使他复活了, 因为他不能被死亡拘禁。
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 大卫指着他说: ‘我时常看见主在我面前, 因他在我右边, 我必不会动摇。
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 为此我的心快乐, 我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “弟兄们, 关于祖先大卫的事, 我不妨坦白告诉你们, 他死了, 葬了, 直到今日他的坟墓还在我们这里。
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 他是先知, 既然知道 神向他起过誓, 要从他的后裔中立一位, 坐在他的宝座上,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 又预先看见了这事, 就讲论基督的复活说: ‘他不会被撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 这位耶稣, 神已经使他复活了, 我们都是这事的见证人。
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 他既然被高举到 神的右边, 从父领受了所应许的圣灵, 就把他浇灌下来, 这就是你们所看见所听见的。
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 大卫并没有升到天上, 他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 因此, 以色列全家应当确实知道, 你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 他们听了以后, 觉得扎心, 就对彼得和其余的使徒说: “弟兄们, 我们应当作什么呢?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 彼得说: “你们应当悔改, 并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗, 使你们的罪得赦, 就必领受所赐的圣灵。
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 这应许原是给你们和你们的儿女, 以及所有在远方的人, 就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 彼得还用许多别的话, 郑重作证, 并且劝勉他们, 说: “你们应当救自己脱离这弯曲的世代! ”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 于是接受他话的人都受了洗, 那一天门徒增加了约三千人。
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 他们恒心遵守使徒的教训, 彼此相通、擘饼和祈祷。
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 使徒行了许多奇事神迹, 众人就都惧怕。
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 所有信的人都在一起, 凡物公用,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 并且变卖产业和财物, 按照各人的需要分给他们。
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 他们天天同心在殿里恒切地聚集, 一家一家地擘饼, 存着欢乐和诚恳的心用饭,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 又赞美 神, 并且得到全民的喜爱。主将得救的人, 天天加给教会。
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.