Atos 24
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 过了五天, 大祭司亚拿尼亚同几个长老, 和一个律师帖土罗来了, 他们向总督控告保罗。
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 保罗传来了之后, 帖土罗就控诉他说: “腓力斯大人, 因着你的缘故, 我们大大地享受着太平; 因着你的远见, 本国大事改革;
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 我们随时随地感激不尽。
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 现在我不想多烦扰你, 只求你宽容一下, 听我们讲几句话。
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 我们看这个人就像瘟疫一样, 是煽动普天下犹太人生乱的人, 又是拿撒勒派的首领。
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 他还意图污秽圣殿, 我们就把他捉住。
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 (有些抄本在此有以下一段: “我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了, 用武力把他从我们手中抢走, 8还吩咐原告到你这里来。”)
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 你亲自审问之后, 就必清楚知道我们告他的一切事了。”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 犹太人也都跟他一同控告保罗, 证实事情确是这样。
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 总督向保罗示意, 叫他说话, 他就说: “我知道你在本国审案多年, 所以乐意为自己申辩。
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 你清楚知道, 自从我上耶路撒冷去礼拜, 到现在还没有十二天;
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 无论在殿里、会堂中或城里, 他们都没有看见我跟人辩论, 或煽动群众作乱,
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 也不能向你证明他们现在控告我的事。
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 但有一件事我要向你承认, 他们所称为异端的这道, 我正是根据这道来敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所记的, 我都相信。
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 我靠着 神所存的盼望, 也是他们自己所期待的, 就是义人和不义的人都要复活;
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 因此, 我常常勉励自己, 对 神对人要常存无亏的良心。
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 过了几年我带着捐款回来赒济本国, 同时也带了祭物,
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 他们看见我在殿里的时候, 我已经行完了洁净礼, 并没有和一大群人在一起, 也没有生乱,
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我, 就应该到你面前来控告。
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 要不然, 当我站在公议会中受审的时候, 这些人若发现我有什么罪行, 早就亲自说出来了。
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 如果有的话, 就是我站在他们中间所喊的: ‘我今天在你们面前受审, 是为了死人复活的事’那一句话。”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 腓力斯本来就详细晓得这道, 却故意拖延他们, 说: “等千夫长吕西亚来了, 再断定你们的事。”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 于是吩咐百夫长看守保罗, 但要宽待他, 不可阻止亲友来照料他。
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 过了几天, 腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到, 他又传见保罗, 听听他对基督耶稣的信仰。
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候, 腓力斯就害怕起来, 说: “你先走吧, 等我有空的时候再叫你来。”
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 同时他也希望保罗送钱给他, 所以又多次传见他, 和他谈话。
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 过了两年, 波求.非斯都接了腓力斯的任; 腓力斯为要讨好犹太人, 就把保罗留在监里。
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.