Atos 24

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 过了五天, 大祭司亚拿尼亚同几个长老, 和一个律师帖土罗来了, 他们向总督控告保罗。
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 保罗传来了之后, 帖土罗就控诉他说: “腓力斯大人, 因着你的缘故, 我们大大地享受着太平; 因着你的远见, 本国大事改革;
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 我们随时随地感激不尽。
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 现在我不想多烦扰你, 只求你宽容一下, 听我们讲几句话。
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 我们看这个人就像瘟疫一样, 是煽动普天下犹太人生乱的人, 又是拿撒勒派的首领。
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 他还意图污秽圣殿, 我们就把他捉住。
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 (有些抄本在此有以下一段: “我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了, 用武力把他从我们手中抢走, 8还吩咐原告到你这里来。”)
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 你亲自审问之后, 就必清楚知道我们告他的一切事了。”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 犹太人也都跟他一同控告保罗, 证实事情确是这样。
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 总督向保罗示意, 叫他说话, 他就说: “我知道你在本国审案多年, 所以乐意为自己申辩。
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 你清楚知道, 自从我上耶路撒冷去礼拜, 到现在还没有十二天;
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 无论在殿里、会堂中或城里, 他们都没有看见我跟人辩论, 或煽动群众作乱,
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 也不能向你证明他们现在控告我的事。
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 但有一件事我要向你承认, 他们所称为异端的这道, 我正是根据这道来敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所记的, 我都相信。
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 我靠着 神所存的盼望, 也是他们自己所期待的, 就是义人和不义的人都要复活;
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 因此, 我常常勉励自己, 对 神对人要常存无亏的良心。
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 过了几年我带着捐款回来赒济本国, 同时也带了祭物,
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 他们看见我在殿里的时候, 我已经行完了洁净礼, 并没有和一大群人在一起, 也没有生乱,
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我, 就应该到你面前来控告。
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 要不然, 当我站在公议会中受审的时候, 这些人若发现我有什么罪行, 早就亲自说出来了。
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 如果有的话, 就是我站在他们中间所喊的: ‘我今天在你们面前受审, 是为了死人复活的事’那一句话。”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 腓力斯本来就详细晓得这道, 却故意拖延他们, 说: “等千夫长吕西亚来了, 再断定你们的事。”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 于是吩咐百夫长看守保罗, 但要宽待他, 不可阻止亲友来照料他。
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 过了几天, 腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到, 他又传见保罗, 听听他对基督耶稣的信仰。
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候, 腓力斯就害怕起来, 说: “你先走吧, 等我有空的时候再叫你来。”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 同时他也希望保罗送钱给他, 所以又多次传见他, 和他谈话。
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 过了两年, 波求.非斯都接了腓力斯的任; 腓力斯为要讨好犹太人, 就把保罗留在监里。
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.