Atos 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 提阿非罗先生: 我已经写了前书, 叙述耶稣开始所行所教的一切,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 一直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒之后, 被接上升的日子为止。
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 他受难以后, 用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现, 并且讲论 神的国的事, 有四十天之久。
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 耶稣和他们一同吃饭的时候, 吩咐他们不要离开耶路撒冷, 说: “你们要等候父的应许, 就是你们听我讲过的,
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 约翰是用水施洗, 但再过几天, 你们要受圣灵的洗。”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 他们聚集的时候, 问耶稣说: “主啊, 你要在这时候使以色列复国吗?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 耶稣说: “父凭着自己的权柄所定的时间或日期, 你们不必知道。
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 可是圣灵降临在你们身上, 你们就必领受能力, 并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚, 直到地极, 作我的见证人。”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 说完了, 他们还在看的时候, 他被接上升, 有一朵云把他接去, 就看不见他了。
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 当他往上升, 他们定睛望天的时候, 忽然有两个人, 身穿白衣, 站在他们旁边, 说:
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 “加利利人哪, 为什么站着望天呢?这位被接升天离开你们的耶稣, 你们看见他怎样往天上去, 他也要怎样回来。”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 后来, 他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷, 有一安息日可走的路程。
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 他们进了城, 上了一间楼房, 就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 这些人和几个妇女, 耶稣的母亲马利亚, 还有他的兄弟们, 都在一起, 同心地恒切祷告。
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 那时, 约有一百二十人聚会, 彼得在众弟兄中间站起来说:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “弟兄们, 经上的话, 就是圣灵借着大卫的口, 预言那领人捉拿耶稣的犹大的事, 是一定会应验的。
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 他本是我们中间的一个, 一同领受了这职分。
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 他用不义的酬劳买了一块田, 结果倒头栽了下去, 腹破肠流。
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 这事住在耶路撒冷的人全都知道, 所以按当地的话, 那块地称为亚革大马, 意思就是‘血田’。
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 因为诗篇上写着: ‘愿他的住处变为荒场, 无人居在其中。’又说: ‘愿别人取代他的职分。’
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 所以, 从约翰施洗起, 直到主离开我们被接上升的那天为止, 当他在我们中间来往的时候, 那些跟我们常在一起的人中, 应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。”
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 于是他们提出两个人: 约瑟(号称巴撒巴, 又名犹士都)和马提亚,
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 就祷告说: “主啊! 你知道万人的心, 求你从这两个人中, 指明你要拣选谁,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃, 往他自己的地方去了。”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 大家就为他们抽签, 结果抽中了马提亚, 他就与十一使徒同列。
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.