Atos 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 使徒和在犹太的弟兄们, 听说外族人也接受了 神的道。
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 彼得上到耶路撒冷的时候, 那些守割礼的人与他争论,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 说: “你竟然到未受割礼的人那里, 跟他们一起吃饭! ”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 彼得就按着次序向他们讲解, 说:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “我在约帕城祷告的时候, 魂游象外, 见到异象: 有一件东西, 好像一块大布, 绑着四角, 从天上降下来, 一直来到我面前。
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 我定睛观察, 看见里面有地上的四足牲畜、走兽, 还有昆虫和天空的飞鸟。
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 我也听见有声音对我说: ‘彼得, 起来, 宰了吃! ’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 我说: ‘主啊, 千万不可, 因为俗物或不洁的东西, 从来没有进过我的口。’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 第二次又有声音从天上回答: ‘ 神所洁净的, 你不可当作俗物。’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 这样一连三次之后, 所有的东西都拉回天上去了。
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 就在那个时候, 有三个从该撒利亚派到我这里来的人, 站在我住的房子门前。
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 圣灵吩咐我跟他们一起去, 一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去, 我们就进了那人的家。
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 他告诉我们, 他怎样看见天使站在他家里说: ‘派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来,
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 他有话要告诉你, 使你和你全家都可以得救。’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 我一开始讲话, 圣灵就降在他们身上, 正像当初降在我们身上一样。
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 我就想起主所说的话: ‘约翰用水施洗, 但你们要受圣灵的洗。’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 神既然把同样的恩赐给他们, 像给我们这些信了主耶稣基督的人一样, 我是谁, 我能够阻止 神吗?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 众人听见这些话, 就默然无声, 把荣耀归给 神, 说: “这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人, 使他们得生命。”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒, 一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿; 他们不对别人传讲, 只对犹太人传讲。
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人, 来到安提阿, 也对希腊人传讲主耶稣。
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 主的手与他们同在, 信而归主的人就多起来。
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 这事传到耶路撒冷教会的耳中, 他们就派巴拿巴到安提阿去。
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 他到了那里, 看见 神所施的恩, 就很欢喜, 劝勉众人坚心靠主。
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 巴拿巴是个好人, 满有圣灵和信心, 于是许多人归了主。
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 后来他到大数去找扫罗,
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 找到了, 就带他来安提阿。足足有一年, 他们一同在教会聚集, 教导了许多人。门徒称为基督徒, 是从安提阿开始的。
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 那时, 有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 其中有一个名叫亚迦布的站起来, 借着圣灵指出天下将要有大饥荒; 这事在革老丢时期果然发生了。
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 于是门徒决定按着各人的力量捐款, 好送给住在犹太的弟兄。
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 他们就这样行了, 由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.