Atos 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 使徒和在犹太的弟兄们, 听说外族人也接受了 神的道。
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 彼得上到耶路撒冷的时候, 那些守割礼的人与他争论,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 说: “你竟然到未受割礼的人那里, 跟他们一起吃饭! ”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 彼得就按着次序向他们讲解, 说:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “我在约帕城祷告的时候, 魂游象外, 见到异象: 有一件东西, 好像一块大布, 绑着四角, 从天上降下来, 一直来到我面前。
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 我定睛观察, 看见里面有地上的四足牲畜、走兽, 还有昆虫和天空的飞鸟。
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 我也听见有声音对我说: ‘彼得, 起来, 宰了吃! ’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 我说: ‘主啊, 千万不可, 因为俗物或不洁的东西, 从来没有进过我的口。’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 第二次又有声音从天上回答: ‘ 神所洁净的, 你不可当作俗物。’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 这样一连三次之后, 所有的东西都拉回天上去了。
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 就在那个时候, 有三个从该撒利亚派到我这里来的人, 站在我住的房子门前。
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 圣灵吩咐我跟他们一起去, 一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去, 我们就进了那人的家。
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 他告诉我们, 他怎样看见天使站在他家里说: ‘派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来,
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 他有话要告诉你, 使你和你全家都可以得救。’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 我一开始讲话, 圣灵就降在他们身上, 正像当初降在我们身上一样。
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 我就想起主所说的话: ‘约翰用水施洗, 但你们要受圣灵的洗。’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 神既然把同样的恩赐给他们, 像给我们这些信了主耶稣基督的人一样, 我是谁, 我能够阻止 神吗?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 众人听见这些话, 就默然无声, 把荣耀归给 神, 说: “这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人, 使他们得生命。”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒, 一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿; 他们不对别人传讲, 只对犹太人传讲。
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人, 来到安提阿, 也对希腊人传讲主耶稣。
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 主的手与他们同在, 信而归主的人就多起来。
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 这事传到耶路撒冷教会的耳中, 他们就派巴拿巴到安提阿去。
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 他到了那里, 看见 神所施的恩, 就很欢喜, 劝勉众人坚心靠主。
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 巴拿巴是个好人, 满有圣灵和信心, 于是许多人归了主。
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 后来他到大数去找扫罗,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 找到了, 就带他来安提阿。足足有一年, 他们一同在教会聚集, 教导了许多人。门徒称为基督徒, 是从安提阿开始的。
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 那时, 有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 其中有一个名叫亚迦布的站起来, 借着圣灵指出天下将要有大饥荒; 这事在革老丢时期果然发生了。
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 于是门徒决定按着各人的力量捐款, 好送给住在犹太的弟兄。
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 他们就这样行了, 由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.