Atos 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 使徒和在犹太的弟兄们, 听说外族人也接受了 神的道。
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 彼得上到耶路撒冷的时候, 那些守割礼的人与他争论,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 说: “你竟然到未受割礼的人那里, 跟他们一起吃饭! ”
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 彼得就按着次序向他们讲解, 说:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “我在约帕城祷告的时候, 魂游象外, 见到异象: 有一件东西, 好像一块大布, 绑着四角, 从天上降下来, 一直来到我面前。
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 我定睛观察, 看见里面有地上的四足牲畜、走兽, 还有昆虫和天空的飞鸟。
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 我也听见有声音对我说: ‘彼得, 起来, 宰了吃! ’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 我说: ‘主啊, 千万不可, 因为俗物或不洁的东西, 从来没有进过我的口。’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 第二次又有声音从天上回答: ‘ 神所洁净的, 你不可当作俗物。’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 这样一连三次之后, 所有的东西都拉回天上去了。
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 就在那个时候, 有三个从该撒利亚派到我这里来的人, 站在我住的房子门前。
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 圣灵吩咐我跟他们一起去, 一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去, 我们就进了那人的家。
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 他告诉我们, 他怎样看见天使站在他家里说: ‘派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来,
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 他有话要告诉你, 使你和你全家都可以得救。’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 我一开始讲话, 圣灵就降在他们身上, 正像当初降在我们身上一样。
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 我就想起主所说的话: ‘约翰用水施洗, 但你们要受圣灵的洗。’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 神既然把同样的恩赐给他们, 像给我们这些信了主耶稣基督的人一样, 我是谁, 我能够阻止 神吗?”
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 众人听见这些话, 就默然无声, 把荣耀归给 神, 说: “这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人, 使他们得生命。”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒, 一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿; 他们不对别人传讲, 只对犹太人传讲。
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人, 来到安提阿, 也对希腊人传讲主耶稣。
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 主的手与他们同在, 信而归主的人就多起来。
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 这事传到耶路撒冷教会的耳中, 他们就派巴拿巴到安提阿去。
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 他到了那里, 看见 神所施的恩, 就很欢喜, 劝勉众人坚心靠主。
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 巴拿巴是个好人, 满有圣灵和信心, 于是许多人归了主。
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 后来他到大数去找扫罗,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 找到了, 就带他来安提阿。足足有一年, 他们一同在教会聚集, 教导了许多人。门徒称为基督徒, 是从安提阿开始的。
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 那时, 有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 其中有一个名叫亚迦布的站起来, 借着圣灵指出天下将要有大饥荒; 这事在革老丢时期果然发生了。
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 于是门徒决定按着各人的力量捐款, 好送给住在犹太的弟兄。
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 他们就这样行了, 由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.