3 João 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 我这作长老的写信给亲爱的该犹, 就是我在真理中所爱的。
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 亲爱的, 我祝你凡事亨通, 身体健壮, 正如你的灵魂安泰一样。
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 有些弟兄来到, 证实你心中存有真理, 就是你按真理行事, 我就非常欣慰。
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 我听见我的儿女按真理行事, 我的喜乐没有比这更大的了。
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 亲爱的, 你向弟兄所行的, 特别是向外地来的弟兄所行的, 都是出于忠心。
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 他们在教会面前证实了你的爱; 你照着 神所喜悦的, 资助他们的旅程, 这样是好的。
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 因为他们为主的名出外, 并没有从教外人接受什么。
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 所以我们应当接待这样的人, 好让我们为了真理成为同工。
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 我曾经略略写信给你那里的教会, 但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 因此, 我来的时候, 必要提起他所作的事, 就是他用恶言中伤我们; 这还不够, 他不但不接待弟兄, 还要阻止那些想要接待的人, 甚至把他们赶出教会。
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 亲爱的, 不要效法恶, 应该效法善。行善的属于 神, 作恶的没有见过 神。
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 低米丢行善, 有众人为他作证, 真理本身也为他作证。我们也为他作证, 你知道我们的见证是真的。
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 我还有许多话要写给你, 可是我不愿借用笔墨。
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 我盼望很快就见到你, 当面谈谈。 [ (III John 1:15) 愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。 ]
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.