1 Samuel 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华, 在那些日子, 耶和华的言语稀少, 异象也不常有。
1 O jovem Samuel servia ao Senhor sob os olhos de Heli. a palavra do Senhor era rara naqueles dias, e as visões não eram freqüentes.
2 有一天, 以利躺卧在自己的地方, 他的眼睛早已昏花, 不能看得清楚了。
2 Ora, aconteceu certo dia que Heli estava deitado {seus olhos tinham-se enfraquecido, e ele mal podia ver},
3 神的灯还没有熄灭, 撒母耳躺卧在耶和华的殿中, 就是安放 神约柜的地方。
3 e a lâmpada de Deus ainda não se apagara. Samuel repousava no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 耶和华呼唤撒母耳, 他说: “我在这里。”
4 O Senhor chamou Samuel, o qual respondeu: Eis-me aqui.
5 他就跑到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利说: “我没有呼唤你, 回去睡吧。”他就回去睡了。
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se.
6 耶和华再次呼唤撒母耳, 他就起来走到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利说: “我儿, 我没有呼唤你, 回去睡吧。”
6 O Senhor chamou de novo Samuel. Este levantou-se e veio dizer a Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Eu não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 那时撒母耳还没有认识耶和华, 因为耶和华的话还没有向他启示。
7 Samuel ainda não conhecia o Senhor; a palavra do Senhor não lhe tinha sido ainda manifestada.
8 耶和华第三次呼唤撒母耳, 他又起来, 走到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利就明白是耶和华呼唤这孩子。
8 Pela terceira vez o Senhor chamou Samuel, que se levantou e foi ter com Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Compreendeu então Heli que era o Senhor quem chamava o menino.
9 因此以利对撒母耳说: “去睡吧! 如果他呼唤你, 你就说: ‘耶和华啊! 请说, 仆人敬听。’”于是撒母耳回去, 仍然睡在自己的地方。
9 Vai e torna a deitar-te, disse-lhe ele, e se ouvires que te chamam de novo, responde: Falai, Senhor; vosso servo escuta! Voltou Samuel e deitou-se.
10 耶和华又来站着, 像前几次一样呼唤: “撒母耳, 撒母耳! ”他回答: “请说! 仆人敬听。”
10 Veio o Senhor pôs-se junto dele e chamou-o como das outras vezes: Samuel! Samuel! Falai, respondeu o menino; vosso servo escuta!
11 耶和华对撒母耳说: “看哪! 我要在以色列中行一件事, 听见的人, 都必耳鸣;
11 O Senhor disse a Samuel: Eis que vou fazer uma tal coisa em Israel, que a todo o que a ouvir ficar-lhe-ão retinindo os ouvidos.
12 在那日, 我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
12 Naquele dia cumprirei contra Heli todas as ameaças que pronunciei contra a sua casa. Começarei e irei até o fim.
13 我曾告诉他: ‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅, 他也不责备他们。’
13 Anunciei-lhe que eu condenaria para sempre a sua família, por causa dos crimes que ele sabia que os seus filhos cometiam, e não os corrigiu.
14 所以我向以利家起了誓: ‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
14 Por isso jurei à casa de Heli que a sua culpa jamais seria expiada, nem com sacrifícios nem com oblações.
15 撒母耳睡到天亮, 他就开了耶和华殿的门。但撒母耳不敢把异象告诉以利。
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, quando abriu as portas da casa do Senhor. Ele temia contar a visão a Heli.
16 以利呼唤撒母耳, 说: “我儿撒母耳! ”他回答: “我在这里。”
16 Heli, porém chamou-o e disse: Samuel, meu filho! Eis-me aqui, respondeu ele.
17 以利说: “耶和华对你说了什么话呢?你不要向我隐瞒, 他对你所说的一切话, 如果你向我隐瞒一句, 愿 神对付你, 并且加倍对付你。”
17 E Heli: Que te disse ele? Não me ocultes nada. Deus te trate com toda a severidade, se me encobrires algo de tudo o que ele te disse.
18 于是撒母耳把一切话都告诉了以利, 一句也没有隐瞒。以利说: “他是耶和华, 他看怎么好, 就怎么行吧。”
18 Então Samuel contou-lhe tudo, sem nada ocultar. Heli exclamou: O Senhor fará o que lhe parecer melhor.
19 撒母耳渐渐长大, 耶和华与他同在, 使他所说的一切话, 没有一句落空。
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele. Ele não negligenciava nenhuma de suas palavras.
20 从但到别是巴, 以色列人都知道撒母耳被耶和华确立为先知。
20 Todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor.
21 耶和华又在示罗显现, 因为耶和华在示罗借着他的话向撒母耳启示自己。
21 E o Senhor continuou a se manifestar em Silo. É ali que o Senhor aparecia a Samuel, descobrindo-lhe sua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.