1 Samuel 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华, 在那些日子, 耶和华的言语稀少, 异象也不常有。
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 有一天, 以利躺卧在自己的地方, 他的眼睛早已昏花, 不能看得清楚了。
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 神的灯还没有熄灭, 撒母耳躺卧在耶和华的殿中, 就是安放 神约柜的地方。
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 耶和华呼唤撒母耳, 他说: “我在这里。”
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 他就跑到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利说: “我没有呼唤你, 回去睡吧。”他就回去睡了。
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 耶和华再次呼唤撒母耳, 他就起来走到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利说: “我儿, 我没有呼唤你, 回去睡吧。”
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 那时撒母耳还没有认识耶和华, 因为耶和华的话还没有向他启示。
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 耶和华第三次呼唤撒母耳, 他又起来, 走到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利就明白是耶和华呼唤这孩子。
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 因此以利对撒母耳说: “去睡吧! 如果他呼唤你, 你就说: ‘耶和华啊! 请说, 仆人敬听。’”于是撒母耳回去, 仍然睡在自己的地方。
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 耶和华又来站着, 像前几次一样呼唤: “撒母耳, 撒母耳! ”他回答: “请说! 仆人敬听。”
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 耶和华对撒母耳说: “看哪! 我要在以色列中行一件事, 听见的人, 都必耳鸣;
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 在那日, 我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 我曾告诉他: ‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅, 他也不责备他们。’
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 所以我向以利家起了誓: ‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 撒母耳睡到天亮, 他就开了耶和华殿的门。但撒母耳不敢把异象告诉以利。
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 以利呼唤撒母耳, 说: “我儿撒母耳! ”他回答: “我在这里。”
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 以利说: “耶和华对你说了什么话呢?你不要向我隐瞒, 他对你所说的一切话, 如果你向我隐瞒一句, 愿 神对付你, 并且加倍对付你。”
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 于是撒母耳把一切话都告诉了以利, 一句也没有隐瞒。以利说: “他是耶和华, 他看怎么好, 就怎么行吧。”
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 撒母耳渐渐长大, 耶和华与他同在, 使他所说的一切话, 没有一句落空。
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 从但到别是巴, 以色列人都知道撒母耳被耶和华确立为先知。
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 耶和华又在示罗显现, 因为耶和华在示罗借着他的话向撒母耳启示自己。
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.