1 Samuel 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华, 在那些日子, 耶和华的言语稀少, 异象也不常有。
1 E o menino Samuel ministrava ao SENHOR diante de Eli. E a palavra do SENHOR era preciosa naqueles dias: não havia nenhuma visão aberta.
2 有一天, 以利躺卧在自己的地方, 他的眼睛早已昏花, 不能看得清楚了。
2 E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;
3 神的灯还没有熄灭, 撒母耳躺卧在耶和华的殿中, 就是安放 神约柜的地方。
3 e antes da lâmpada de Deus se apagar no templo do SENHOR, onde estava a arca de Deus, e Samuel estava deitado para dormir;
4 耶和华呼唤撒母耳, 他说: “我在这里。”
4 que o SENHOR chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu.
5 他就跑到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利说: “我没有呼唤你, 回去睡吧。”他就回去睡了。
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
6 耶和华再次呼唤撒母耳, 他就起来走到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利说: “我儿, 我没有呼唤你, 回去睡吧。”
6 E o SENHOR chamou mais uma vez: Samuel. E Samuel se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E ele respondeu: Não chamei, meu filho; deita-te novamente.
7 那时撒母耳还没有认识耶和华, 因为耶和华的话还没有向他启示。
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR, nem ainda a palavra do SENHOR lhe havia sido revelada.
8 耶和华第三次呼唤撒母耳, 他又起来, 走到以利那里, 说: “你呼唤我, 我在这里。”以利就明白是耶和华呼唤这孩子。
8 E o SENHOR chamou Samuel novamente, pela terceira vez. E ele se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E Eli percebeu que o SENHOR havia chamado a criança.
9 因此以利对撒母耳说: “去睡吧! 如果他呼唤你, 你就说: ‘耶和华啊! 请说, 仆人敬听。’”于是撒母耳回去, 仍然睡在自己的地方。
9 Por isso disse Eli a Samuel: Vai, deita-te; e sucederá que, se ele te chamar, tu dirás: Fala, SENHOR; pois o teu servo ouve. Assim, Samuel foi e se deitou em seu lugar.
10 耶和华又来站着, 像前几次一样呼唤: “撒母耳, 撒母耳! ”他回答: “请说! 仆人敬听。”
10 E o SENHOR veio, e levantou-se, e chamou, como das outras vezes: Samuel, Samuel. Então, Samuel respondeu: Fala, pois teu servo ouve.
11 耶和华对撒母耳说: “看哪! 我要在以色列中行一件事, 听见的人, 都必耳鸣;
11 E o SENHOR disse a Samuel: Eis que uma coisa farei em Israel, diante da qual zumbirão ambos os ouvidos de cada um que a ouvir.
12 在那日, 我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
12 Naquele dia cumprirei contra Eli todas as coisas que mencionei a respeito da sua casa: Quando eu começar, também levarei a cabo.
13 我曾告诉他: ‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅, 他也不责备他们。’
13 Pois eu lhe disse que julgarei sua casa para sempre pela iniquidade que ele conhece; porque os seus filhos fizeram-se vis, e ele não os refreou.
14 所以我向以利家起了誓: ‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
14 E, por isso, jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será purgada com sacrifício, tampouco com oferta, para sempre.
15 撒母耳睡到天亮, 他就开了耶和华殿的门。但撒母耳不敢把异象告诉以利。
15 E Samuel permaneceu deitado até a manhã, e abriu as portas da casa do SENHOR. E Samuel temeu apresentar a visão a Eli.
16 以利呼唤撒母耳, 说: “我儿撒母耳! ”他回答: “我在这里。”
16 Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu.
17 以利说: “耶和华对你说了什么话呢?你不要向我隐瞒, 他对你所说的一切话, 如果你向我隐瞒一句, 愿 神对付你, 并且加倍对付你。”
17 E ele disse: Que coisa é que o SENHOR te disse? Rogo-te que não a ocultes de mim; que Deus assim te faça, e ainda mais, se ocultares de mim qualquer coisa de todas as coisas que ele te disse.
18 于是撒母耳把一切话都告诉了以利, 一句也没有隐瞒。以利说: “他是耶和华, 他看怎么好, 就怎么行吧。”
18 E Samuel lhe contou todo detalhe e dele nada ocultou. E ele disse: É o SENHOR; que Ele faça o que lhe parecer bem.
19 撒母耳渐渐长大, 耶和华与他同在, 使他所说的一切话, 没有一句落空。
19 E Samuel cresceu, e o SENHOR estava com ele, e não permitiu que nenhuma das suas palavras caísse por terra.
20 从但到别是巴, 以色列人都知道撒母耳被耶和华确立为先知。
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel fora estabelecido para ser um profeta do SENHOR.
21 耶和华又在示罗显现, 因为耶和华在示罗借着他的话向撒母耳启示自己。
21 E o SENHOR apareceu novamente em Siló; pois o SENHOR revelou-se a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.