1 Crônicas 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥和朔巴。
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈; 雅哈生亚户买和拉哈。以上这些都是琐拉人的家族。
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 以坦的儿子(“儿子”原文作“父亲”; 现参照部分古译本修改)是: 耶斯列、伊施玛、伊得巴; 他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼。
3 — ausente —
4 基多的父亲是毗努伊勒; 户沙的父亲是以谢珥; 这些都是伯利恒的父亲以法他的长子户珥所生的。
4 — ausente —
5 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子, 就是希拉和拿拉。
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 拿拉给亚施户生了亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利; 这些人都是拿拉的儿子。
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 希拉的儿子是洗列、琐辖和伊提南。
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 哥斯生亚诺、琐比巴和哈仑的儿子亚哈黑的众家族。
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 雅比斯在众兄弟中最受人尊重, 他母亲给他起名叫雅比斯, 意思说: “我生产时十分痛苦。”
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 雅比斯呼求以色列的 神说: “深愿你大大地赐福给我, 扩张我的境界, 你的能力常与我同在, 保护我免遭灾祸, 不受痛苦。” 神就应允了他所求的。
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 书哈的兄弟基绿生米黑; 米黑是伊施屯的父亲。
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的父亲提欣拿; 这些都是利迦人。
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅; 俄陀聂的儿子是哈塔和悯挪太。
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押; 他们原是匠人。
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 耶孚尼的儿子是迦勒; 迦勒的儿子是以路、以拉和拿安; 以拉的儿子是基纳斯。
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利和亚撒列。
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗和雅伦。米列娶法老的女儿比提雅为妻; 比提雅怀孕, 生了米利暗、沙买和以实提摩的父亲益巴。米列的犹大妻子生了基多的父亲雅列、梭哥的父亲希伯和撒挪亚的父亲耶古铁。
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 — ausente —
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 荷第雅的妻子、拿含的妹妹生迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便.哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便.梭黑。
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 犹大的儿子是示拉; 示拉的儿子是利迦的父亲珥、玛利沙的父亲拉大, 以及在伯亚实比织造细麻布的众家族。
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 还有约敬、哥西巴人、约阿施和萨拉, 他们曾统治摩押地, 又有雅叔比利恒。这都是古代的记载。
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 他们都是陶匠, 是尼他应和基低拉的居民; 他们与王一起住在那里, 为王作工。
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗。
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 扫罗的儿子是沙龙; 沙龙的儿子是米比衫; 米比衫的儿子是米施玛。
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 米施玛的子孙如下: 米施玛的儿子是哈母利; 哈母利的儿子是撒刻; 撒刻的儿子是示每。
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 示每有十六个儿子, 六个女儿; 他兄弟们的儿女却不多; 他们各家的儿女, 都不如犹大族的子孙那样多。
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 他们住在别是巴、摩拉大、哈萨.书亚、
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 辟拉、以森、陀腊、
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 彼土利、何珥玛、洗革拉、
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 伯.玛嘉博、哈萨.苏撒、伯.比利和沙拉音。直到大卫王的时代, 这些都是他们的城市,
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 还有附近的村庄和以坦、亚因、临门、陀健和亚珊等五座城,
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 以及这些城周围所有的村庄, 直到巴力。这是他们居住的地方, 他们也有自己的族谱。
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
34 — ausente —
35 约珥、约示比的儿子耶户; 约示比是西莱雅的儿子, 西莱雅是亚薛的儿子。
35 — ausente —
36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾和比拿雅。
36 — ausente —
37 示非的儿子是细撒; 示非是亚龙的儿子, 亚龙是耶大雅的儿子, 耶大雅是申利的儿子; 申利是示玛雅的儿子。
37 — ausente —
38 以上所记的名字, 都是各家族的领袖; 他们的家族都很兴旺。
38 — ausente —
39 他们往基多的关口去, 直到山谷的东面, 为自己的羊群寻找草场。
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 他们找到了一块肥美的草场; 那地十分宽阔, 又清静、又安宁; 从前住在那里的是含族的人。
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 以上这些有名字记录的人, 在犹大王希西家的日子, 前来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人, 把他们完全毁灭, 直到今日, 并且住在他们的地方, 因为那里有草场, 可以牧放他们的羊群。
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 在西缅人中有五百人往西珥山去, 他们的首领是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛。
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人, 就住在那里, 直到今日。
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.