1 Coríntios 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 弟兄们, 我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了, 并且靠着它站立得稳。
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 你们若持守我所传给你们的道, 就必靠这福音得救, 不然就是徒然相信了。
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 我从前领受了又传交给你们那最要紧的, 就是基督照着圣经所记的, 为我们的罪死了,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 又埋葬了, 又照着圣经所记的, 第三天复活了;
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 并且曾经向矶法显现, 然后向十二使徒显现。
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在, 也有些已经睡了。
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 以后也向雅各显现, 再后又向众使徒显现,
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 最后也向我显现; 我好像一个未到产期而生的人。
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 我原是使徒中最小的, 本来没有资格称为使徒, 因为我曾经迫害 神的教会。
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 然而靠着 神的恩典, 我得以有了今天, 而且他赐给我的恩典并没有落空; 我比众使徒格外劳苦, 其实不是我, 而是 神的恩典与我同在。
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 因此, 不论是我, 或是众使徒, 我们这样传, 你们也这样信了。
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 我们既然传基督从死人中复活了, 你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 倘若没有死人复活的事, 基督也就没有复活了。
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 如果基督没有复活, 我们所传的就是枉然, 你们的信也是枉然,
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 我们也会被人认为是替 神作假见证的了, 因为我们为 神作过见证说, 他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 因为如果死人没有复活, 基督也就没有复活。
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 基督若没有复活, 你们的信就是徒然, 你们仍在你们的罪里。
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 那么, 在基督里睡了的人也就灭亡了。
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 如果我们在基督里只在今生有盼望, 就比所有人更可怜了。
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 现在基督已经从死人中复活, 成为睡了的人初熟的果子。
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 死既借着一人而来, 死人复活也借着一人而来。
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 在亚当里众人都死了, 照样, 在基督里众人也都要复活;
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 只是各人要按着自己的次序: 初熟的果子是基督, 以后, 在他来的时候, 是那些属基督的人。
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 再后, 末期到了的时候, 基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了, 就把国度交给父 神。
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 因为基督必要作王, 直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 最后要毁灭的仇敌就是死,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 因为经上记着说: “他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他, 显然那使万物服他的就不包括在内了。
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 等到万物都服了他, 那时子自己也要服那位叫万物服他的, 好使 神在万有之上。
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 不然, 那些为死人受洗的, 是为了什么呢?如果死人根本不会复活, 那么为什么要为他们受洗呢?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 我们又为什么时刻冒险呢?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 弟兄们, 我是天天冒死的, 这是我凭着我在我们的主耶稣基督里, 因你们而夸口说的。
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 我在以弗所和野兽搏斗, 如果照着人的意思来看, 那对我有什么益处呢?如果死人不会复活, “我们就吃吃喝喝吧, 因为我们明天就要死了。”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 你们不要自欺, “滥交朋友是会败坏品德的。”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 你们理当醒悟过来, 不要犯罪, 因为你们中间有人不认识 神; 我说这话是要你们羞愧。
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 但有人会说: “死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 无知的人哪, 你所种的若不死去, 就不能生。
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 你们所种的, 不是那将来要长成的形体, 只不过是一粒种子, 也许是麦子或别的种子。
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 但 神随着自己的意思给它一个形体, 给每一样种子各有自己的形体。
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 而且各种身体也都不一样, 人有人的身体, 兽有兽的身体, 鸟有鸟的身体, 鱼有鱼的身体。
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 有天上的形体, 也有地上的形体; 天上形体的荣光是一样, 地上形体的荣光又是一样。
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 太阳有太阳的荣光, 月亮有月亮的荣光, 星星有星星的荣光, 而且每一颗星的荣光也都不同。
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的, 复活的是不朽坏的;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 所种的是卑贱的, 复活的是荣耀的; 所种的是软弱的, 复活的是有能力的;
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 所种的是属血气的身体, 复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体, 也会有属灵的身体。
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 经上也是这样记着说: “第一个人亚当成了有生命的人, 末后的亚当成了使人活的灵。”
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 但那首先的不是属灵的, 而是属血气的, 然后才有属灵的。
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 第一个人是出于地, 是属土的; 第二个人是出于天。
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 那属土的怎样, 所有属土的也都怎样; 属天的怎样, 所有属天的也都怎样。
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 我们既然有了属土的形象, 将来也必有属天的形象。
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 弟兄们, 我告诉你们, 血肉之体不能承受 神的国, 必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 我现在把一个奥秘告诉你们: 我们不是都要睡觉, 而是在一剎那, 眨眼之间, 就是号角最后一次吹响的时候, 我们都要改变; 因为号角要吹响, 死人要复活, 成为不朽坏的, 我们也要改变。
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 这必朽坏的必须穿上不朽坏的, 这必死的必须穿上不死的;
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 这必朽坏的既穿上了不朽坏的, 这必死的既穿上了不死的, 那时, 经上的话就应验了: “胜利了! 死亡已经被吞灭。
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 死亡啊! 你的胜利在哪里?死亡啊! 你的毒刺在哪里?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 死的毒刺就是罪, 罪的权势就是律法。
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 感谢 神, 他借着我们的主耶稣基督, 把胜利赐给我们。
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 所以, 我亲爱的弟兄们, 你们务要坚固, 不可动摇, 常常竭力多作主工, 因为知道你们的劳苦, 在主里面不是徒然的。
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.