1 Coríntios 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 弟兄们, 我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了, 并且靠着它站立得稳。
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 你们若持守我所传给你们的道, 就必靠这福音得救, 不然就是徒然相信了。
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 我从前领受了又传交给你们那最要紧的, 就是基督照着圣经所记的, 为我们的罪死了,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 又埋葬了, 又照着圣经所记的, 第三天复活了;
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 并且曾经向矶法显现, 然后向十二使徒显现。
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在, 也有些已经睡了。
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 以后也向雅各显现, 再后又向众使徒显现,
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 最后也向我显现; 我好像一个未到产期而生的人。
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 我原是使徒中最小的, 本来没有资格称为使徒, 因为我曾经迫害 神的教会。
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 然而靠着 神的恩典, 我得以有了今天, 而且他赐给我的恩典并没有落空; 我比众使徒格外劳苦, 其实不是我, 而是 神的恩典与我同在。
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 因此, 不论是我, 或是众使徒, 我们这样传, 你们也这样信了。
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 我们既然传基督从死人中复活了, 你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 倘若没有死人复活的事, 基督也就没有复活了。
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 如果基督没有复活, 我们所传的就是枉然, 你们的信也是枉然,
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 我们也会被人认为是替 神作假见证的了, 因为我们为 神作过见证说, 他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 因为如果死人没有复活, 基督也就没有复活。
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 基督若没有复活, 你们的信就是徒然, 你们仍在你们的罪里。
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 那么, 在基督里睡了的人也就灭亡了。
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 如果我们在基督里只在今生有盼望, 就比所有人更可怜了。
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 现在基督已经从死人中复活, 成为睡了的人初熟的果子。
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 死既借着一人而来, 死人复活也借着一人而来。
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 在亚当里众人都死了, 照样, 在基督里众人也都要复活;
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 只是各人要按着自己的次序: 初熟的果子是基督, 以后, 在他来的时候, 是那些属基督的人。
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 再后, 末期到了的时候, 基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了, 就把国度交给父 神。
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 因为基督必要作王, 直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 最后要毁灭的仇敌就是死,
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 因为经上记着说: “他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他, 显然那使万物服他的就不包括在内了。
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 等到万物都服了他, 那时子自己也要服那位叫万物服他的, 好使 神在万有之上。
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 不然, 那些为死人受洗的, 是为了什么呢?如果死人根本不会复活, 那么为什么要为他们受洗呢?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 我们又为什么时刻冒险呢?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 弟兄们, 我是天天冒死的, 这是我凭着我在我们的主耶稣基督里, 因你们而夸口说的。
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 我在以弗所和野兽搏斗, 如果照着人的意思来看, 那对我有什么益处呢?如果死人不会复活, “我们就吃吃喝喝吧, 因为我们明天就要死了。”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 你们不要自欺, “滥交朋友是会败坏品德的。”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 你们理当醒悟过来, 不要犯罪, 因为你们中间有人不认识 神; 我说这话是要你们羞愧。
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 但有人会说: “死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 无知的人哪, 你所种的若不死去, 就不能生。
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 你们所种的, 不是那将来要长成的形体, 只不过是一粒种子, 也许是麦子或别的种子。
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 但 神随着自己的意思给它一个形体, 给每一样种子各有自己的形体。
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 而且各种身体也都不一样, 人有人的身体, 兽有兽的身体, 鸟有鸟的身体, 鱼有鱼的身体。
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 有天上的形体, 也有地上的形体; 天上形体的荣光是一样, 地上形体的荣光又是一样。
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 太阳有太阳的荣光, 月亮有月亮的荣光, 星星有星星的荣光, 而且每一颗星的荣光也都不同。
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的, 复活的是不朽坏的;
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 所种的是卑贱的, 复活的是荣耀的; 所种的是软弱的, 复活的是有能力的;
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 所种的是属血气的身体, 复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体, 也会有属灵的身体。
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 经上也是这样记着说: “第一个人亚当成了有生命的人, 末后的亚当成了使人活的灵。”
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 但那首先的不是属灵的, 而是属血气的, 然后才有属灵的。
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 第一个人是出于地, 是属土的; 第二个人是出于天。
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 那属土的怎样, 所有属土的也都怎样; 属天的怎样, 所有属天的也都怎样。
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 我们既然有了属土的形象, 将来也必有属天的形象。
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 弟兄们, 我告诉你们, 血肉之体不能承受 神的国, 必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 我现在把一个奥秘告诉你们: 我们不是都要睡觉, 而是在一剎那, 眨眼之间, 就是号角最后一次吹响的时候, 我们都要改变; 因为号角要吹响, 死人要复活, 成为不朽坏的, 我们也要改变。
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 这必朽坏的必须穿上不朽坏的, 这必死的必须穿上不死的;
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 这必朽坏的既穿上了不朽坏的, 这必死的既穿上了不死的, 那时, 经上的话就应验了: “胜利了! 死亡已经被吞灭。
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 死亡啊! 你的胜利在哪里?死亡啊! 你的毒刺在哪里?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 死的毒刺就是罪, 罪的权势就是律法。
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 感谢 神, 他借着我们的主耶稣基督, 把胜利赐给我们。
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 所以, 我亲爱的弟兄们, 你们务要坚固, 不可动摇, 常常竭力多作主工, 因为知道你们的劳苦, 在主里面不是徒然的。
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.