1 Coríntios 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 弟兄们, 我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了, 并且靠着它站立得稳。
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 你们若持守我所传给你们的道, 就必靠这福音得救, 不然就是徒然相信了。
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 我从前领受了又传交给你们那最要紧的, 就是基督照着圣经所记的, 为我们的罪死了,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 又埋葬了, 又照着圣经所记的, 第三天复活了;
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 并且曾经向矶法显现, 然后向十二使徒显现。
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在, 也有些已经睡了。
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 以后也向雅各显现, 再后又向众使徒显现,
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 最后也向我显现; 我好像一个未到产期而生的人。
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 我原是使徒中最小的, 本来没有资格称为使徒, 因为我曾经迫害 神的教会。
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 然而靠着 神的恩典, 我得以有了今天, 而且他赐给我的恩典并没有落空; 我比众使徒格外劳苦, 其实不是我, 而是 神的恩典与我同在。
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 因此, 不论是我, 或是众使徒, 我们这样传, 你们也这样信了。
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 我们既然传基督从死人中复活了, 你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 倘若没有死人复活的事, 基督也就没有复活了。
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 如果基督没有复活, 我们所传的就是枉然, 你们的信也是枉然,
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 我们也会被人认为是替 神作假见证的了, 因为我们为 神作过见证说, 他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 因为如果死人没有复活, 基督也就没有复活。
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 基督若没有复活, 你们的信就是徒然, 你们仍在你们的罪里。
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 那么, 在基督里睡了的人也就灭亡了。
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 如果我们在基督里只在今生有盼望, 就比所有人更可怜了。
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 现在基督已经从死人中复活, 成为睡了的人初熟的果子。
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 死既借着一人而来, 死人复活也借着一人而来。
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 在亚当里众人都死了, 照样, 在基督里众人也都要复活;
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 只是各人要按着自己的次序: 初熟的果子是基督, 以后, 在他来的时候, 是那些属基督的人。
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 再后, 末期到了的时候, 基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了, 就把国度交给父 神。
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 因为基督必要作王, 直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 最后要毁灭的仇敌就是死,
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 因为经上记着说: “他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他, 显然那使万物服他的就不包括在内了。
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 等到万物都服了他, 那时子自己也要服那位叫万物服他的, 好使 神在万有之上。
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 不然, 那些为死人受洗的, 是为了什么呢?如果死人根本不会复活, 那么为什么要为他们受洗呢?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 我们又为什么时刻冒险呢?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 弟兄们, 我是天天冒死的, 这是我凭着我在我们的主耶稣基督里, 因你们而夸口说的。
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 我在以弗所和野兽搏斗, 如果照着人的意思来看, 那对我有什么益处呢?如果死人不会复活, “我们就吃吃喝喝吧, 因为我们明天就要死了。”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 你们不要自欺, “滥交朋友是会败坏品德的。”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 你们理当醒悟过来, 不要犯罪, 因为你们中间有人不认识 神; 我说这话是要你们羞愧。
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 但有人会说: “死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 无知的人哪, 你所种的若不死去, 就不能生。
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 你们所种的, 不是那将来要长成的形体, 只不过是一粒种子, 也许是麦子或别的种子。
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 但 神随着自己的意思给它一个形体, 给每一样种子各有自己的形体。
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 而且各种身体也都不一样, 人有人的身体, 兽有兽的身体, 鸟有鸟的身体, 鱼有鱼的身体。
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 有天上的形体, 也有地上的形体; 天上形体的荣光是一样, 地上形体的荣光又是一样。
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 太阳有太阳的荣光, 月亮有月亮的荣光, 星星有星星的荣光, 而且每一颗星的荣光也都不同。
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的, 复活的是不朽坏的;
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 所种的是卑贱的, 复活的是荣耀的; 所种的是软弱的, 复活的是有能力的;
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 所种的是属血气的身体, 复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体, 也会有属灵的身体。
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 经上也是这样记着说: “第一个人亚当成了有生命的人, 末后的亚当成了使人活的灵。”
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 但那首先的不是属灵的, 而是属血气的, 然后才有属灵的。
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 第一个人是出于地, 是属土的; 第二个人是出于天。
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 那属土的怎样, 所有属土的也都怎样; 属天的怎样, 所有属天的也都怎样。
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 我们既然有了属土的形象, 将来也必有属天的形象。
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 弟兄们, 我告诉你们, 血肉之体不能承受 神的国, 必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 我现在把一个奥秘告诉你们: 我们不是都要睡觉, 而是在一剎那, 眨眼之间, 就是号角最后一次吹响的时候, 我们都要改变; 因为号角要吹响, 死人要复活, 成为不朽坏的, 我们也要改变。
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 这必朽坏的必须穿上不朽坏的, 这必死的必须穿上不死的;
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 这必朽坏的既穿上了不朽坏的, 这必死的既穿上了不死的, 那时, 经上的话就应验了: “胜利了! 死亡已经被吞灭。
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 死亡啊! 你的胜利在哪里?死亡啊! 你的毒刺在哪里?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 死的毒刺就是罪, 罪的权势就是律法。
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 感谢 神, 他借着我们的主耶稣基督, 把胜利赐给我们。
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 所以, 我亲爱的弟兄们, 你们务要坚固, 不可动摇, 常常竭力多作主工, 因为知道你们的劳苦, 在主里面不是徒然的。
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.