1 Coríntios 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 弟兄们, 我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了, 并且靠着它站立得稳。
1 Taitu, boun i akokok tur gewasin abinan kwanowar, imaim yawas kwabai, naatu imaim kwabatabatkikin isan nuhi akukusib.
2 你们若持守我所传给你们的道, 就必靠这福音得救, 不然就是徒然相信了。
2 Iti tur gewasinamaim kwa iyawasi, imih tur abinan kwanonowar kwanabubukikin, baise men kwanabubukikin kwa a baitumatum boro nan yabin en namatar.
3 我从前领受了又传交给你们那最要紧的, 就是基督照着圣经所记的, 为我们的罪死了,
3 Ayu abisa abaib i kwa isa aya’abun, naatu nati tur ana’an gagamin i iti, Keriso it ata bowabow kakafin isan morob, Bukamaim eo na’atube.
4 又埋葬了, 又照着圣经所记的, 第三天复活了;
4 Hibai hin hubemaim hiyai, veya tounu ufunamaim misir maiye, Bukamaim eo na’atube.
5 并且曾经向矶法显现, 然后向十二使徒显现。
5 Peter isan irerereb, imaibo tur abarayah nah 12 isah irerereb.
6 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在, 也有些已经睡了。
6 Nati ufunamaim veya ta’imon wanawanan ana bai’ufununayah etei 500 tafanamaim auman isah irerereb, moumurih na’in i boun yawasih tema’am baise afa i himorob.
7 以后也向雅各显现, 再后又向众使徒显现,
7 Nati ufunamaim James isan irerereb, imaibo ana tur abarayah etei isah irerereb.
8 最后也向我显现; 我好像一个未到产期而生的人。
8 Uftoro’ot ayu atufuw kokobeya na’atube ama’am isou irerereb.
9 我原是使徒中最小的, 本来没有资格称为使徒, 因为我曾经迫害 神的教会。
9 Ayu i tur abarayah etei babahimaim imih ayu i men boro tur abarayan hinarouw hinao, anayabin God ana ekaleisia ai nununih arouw ai’a’akirih.
10 然而靠着 神的恩典, 我得以有了今天, 而且他赐给我的恩典并没有落空; 我比众使徒格外劳苦, 其实不是我, 而是 神的恩典与我同在。
10 Baise God ana manaw ana kabeberamaim ayu tur abarayan amatar, naatu manaw kabeber ayu bitu i men yabin en, baise bowabow gagamin na’in abow, tur abarayah etei ana tabirih, men ayu au fairamaim abowabowamih, baise God ana manaw ana kabeber ayu wanawana’umaim ma ebowabow.
11 因此, 不论是我, 或是众使徒, 我们这样传, 你们也这样信了。
11 Isan imih i tibibinan naatu ayu abibinan ana itinin i men ta’amih, baise ana’an gagamin i abisa abibinan i kwa kwaitumatum.
12 我们既然传基督从死人中复活了, 你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12 Boun aki abibinan ai tur i Keriso morobone mimisir isan ao’o, baise mi’itube’emih kwa afa kwao moroboyah boro men hinayawas maiye hinamisir?
13 倘若没有死人复活的事, 基督也就没有复活了。
13 Morobone misir maiye men nama’am na’at, ana itinin Keriso morobone men misir maiye’emih.
14 如果基督没有复活, 我们所传的就是枉然, 你们的信也是枉然,
14 Naatu Keriso morobone men tamimisir maiye na’at, aki ai binan i yabin en, naatu kwa Keriso kwabitumitum auman i yabin en.
15 我们也会被人认为是替 神作假见证的了, 因为我们为 神作过见证说, 他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15 Naatu murumurubih men hinamimisir maiye na’at, aki i God isan abifufuwen. Anayabin Keriso morobone God baiyawasin arouw ao, naatu moroboyah morobone men hinamimisir maiye na’at, nati ebiturobe, God Keriso morobone men iyawas maiye misirimih.
16 因为如果死人没有复活, 基督也就没有复活。
16 Morobone misir maiye men nama’am na’at, Keriso morobone men misir maiye.
17 基督若没有复活, 你们的信就是徒然, 你们仍在你们的罪里。
17 Naatu Keriso morobone men tamimisir na’at, kwa a baitumatum i yabin en, naatu kwa i boro’ika bowabow kakafin tafatumi kwatama’ama.
18 那么, 在基督里睡了的人也就灭亡了。
18 Naatu iban maiye sabuw iyab Keriso wabinamaim himomorob ana itinin i hikasiy na’atube.
19 如果我们在基督里只在今生有盼望, 就比所有人更可怜了。
19 Keriso wanawananamaim yawas tabai nuhit fot tama’am. Baise ata yawas i iti tafaram akisin isan tanama tananotanot na’at. It i tafaram wananwanan ana gonenet sabuw tamatar.
20 现在基督已经从死人中复活, 成为睡了的人初熟的果子。
20 Baise turobe Keriso i anababatun morobone misir maiye, God ana sabuw iyab himomorob wanawanahimaim Keriso i wan morobone misir.
21 死既借着一人而来, 死人复活也借着一人而来。
21 Anayabin orot ta’imon ana sinafumaim morob matar, imih orot ta’imon ana sinafumaim morobone misir maiye matar.
22 在亚当里众人都死了, 照样, 在基督里众人也都要复活;
22 Sabuw etei tamomorob, anayabin Adam ana rara, naatu morobone boro tanamisir maiye anayabin Keriso yawasin ema’am.
23 只是各人要按着自己的次序: 初熟的果子是基督, 以后, 在他来的时候, 是那些属基督的人。
23 Baise morobone tanamimisir maiye, i boro koumutufuren inu’in na’atube hinabusuruf, wantoro’ot boro Keriso namisir, naatu nanan ana veya sabuw iyab Keriso nowan boro hinamisir.
24 再后, 末期到了的时候, 基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了, 就把国度交给父 神。
24 Imaibo mar yomanin nan natit, tafaram hai bonawiyenenayah, hai aiwob, hai kaifenayah etei hai fair tutufin Keriso nagugurus ufunamaim, aiwob nab Tamah God nitin.
25 因为基督必要作王, 直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25 Naatu Keriso i boro ni’aiwob nanan ana rakit sabuw etei nabow nan an babanamaim nawastanen.
26 最后要毁灭的仇敌就是死,
26 Naatu uftoro’ot i sawar wabin Morob it ata rakit gagamin boro nagurus nitaiy nare.
27 因为经上记着说: “他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他, 显然那使万物服他的就不包括在内了。
27 Anayabin Buk Atamaninamaim eo, “Sawar etei boro nabow an babanamaim naya.” Iti tur Sawar etei an babanamaim yara’iyen rouw eo, i rerereb yan, God men i auman bobar eomih, anayabin God sawar etei boro Keriso ana fair babanamaim naya.
28 等到万物都服了他, 那时子自己也要服那位叫万物服他的, 好使 神在万有之上。
28 Sawar hinabow hinan God Natun babanamaim hinaya’ay ufunamaim, Jesu boro Tamah God ana fair babanamaim namare, anayabin sawar etei God bow Natun babanamaim ya, naatu God boro sawar tutufin etei ni’ukwarin ana sabuw etei isah.
29 不然, 那些为死人受洗的, 是为了什么呢?如果死人根本不会复活, 那么为什么要为他们受洗呢?
29 Naatu morobone misir maiye en na’at, sabuw iyab moroboyah efanih bapataito hibaib boro abistan hinasinaf? Naatu morobone misir maiye en na’at, aisim sabuw moroboyah efanih taih tuwah hina bapataito tebaib?
30 我们又为什么时刻冒险呢?
30 Naatu it auman aisim ata yawas takwahir tatit veya matan tayi tabowabow?
31 弟兄们, 我是天天冒死的, 这是我凭着我在我们的主耶稣基督里, 因你们而夸口说的。
31 Taitu ayu i mar etei morob ana efanamaim ama’am. Anayabin sawar abisa Keriso kwa isa sisinaf imaim ayu kura’ara’ahu iti tur akukurerereb.
32 我在以弗所和野兽搏斗, 如果照着人的意思来看, 那对我有什么益处呢?如果死人不会复活, “我们就吃吃喝喝吧, 因为我们明天就要死了。”
32 Morob ufunamaim yawas men tama’am, aisim ayu iti Ephesus hai sigarafor bairi atiyow? Abisa ana gewasin boro anab? Morobone misir maiye en na’at.
33 你们不要自欺, “滥交朋友是会败坏品德的。”
33 Men sabuw hinifufuwi a not hinakwaris. “A ofonah kakafih boro ayawas gewasin hinagurus.”
34 你们理当醒悟过来, 不要犯罪, 因为你们中间有人不认识 神; 我说这话是要你们羞愧。
34 Ukwar kwanabotawiy gewas, ef kakafih kwasisinaf kwanihamiyen, anayabin kwa afa God men kwaso’ob, iti ao, saise kwa biya hina’ohow.
35 但有人会说: “死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35 Sabuw afa boro hinibatiy hinao, “Moroboyah boro mi’itube hinamisir maiye? Naatu hina mimisir biyah ana itinin boro mi’itube hinab?”
36 无知的人哪, 你所种的若不死去, 就不能生。
36 Taitu, kwabikoko’aw, ub me yanamaim kutatanum boro men saife nakuboun nayenamih, baise wantoro’ot i boro namorob nare, imaibo nakuboun nayen.
37 你们所种的, 不是那将来要长成的形体, 只不过是一粒种子, 也许是麦子或别的种子。
37 Naatu sanabey ub o ub afa kutatanum i men biyan tutufin kwatatanumimih, baise ro’on, sanabey ro’on o ub ta ro’on.
38 但 神随着自己的意思给它一个形体, 给每一样种子各有自己的形体。
38 God ub ta’ita’imon biyah hai itinin ta ta i ana kokomaim ya, naatu ub ta’ita’imon biyah anababatun itih.
39 而且各种身体也都不一样, 人有人的身体, 兽有兽的身体, 鸟有鸟的身体, 鱼有鱼的身体。
39 Naatu sawar tafaramamaim biyah finimih auman hai itinin i men ta’imon, biyah i ta ta, orot babin biyah ana itinin ta, haru for biyah ana itinin ta, mamu hai itinin i ta naatu siy i hai itinin ta.
40 有天上的形体, 也有地上的形体; 天上形体的荣光是一样, 地上形体的荣光又是一样。
40 Naatu mar ana biyan itinin ibo ta, na’atube tafaram biyan itinin ibo ta. Baise biyat no mar nowan ana bonamanamarin itinin ibo ta, naatu biyat tafaram nowan ana bonamanamarin ibo itinin ta.
41 太阳有太阳的荣光, 月亮有月亮的荣光, 星星有星星的荣光, 而且每一颗星的荣光也都不同。
41 Veya ibo ana bonamanamarin itinin ta, sumar ibo ana bonamanamarin itinin ta, naatu daman ibo hai bonamanamarin itinin ta, baise daman wanawanahimaim ta’ita’imoh ibo hai bonamanamarin ta ta.
42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的, 复活的是不朽坏的;
42 Baise Moroboyah hinamimisir maiye ana itinin i boro nati na’atube, biyat morob hubemaim tayayare ana veya biyat i emasamas, baise morobone namimisir ufunamaim boro nama wanatowan.
43 所种的是卑贱的, 复活的是荣耀的; 所种的是软弱的, 复活的是有能力的;
43 Biyat hubemaim tayayare itinin i kakafin, naatu siba’u’un, baise emimisir ana veya itinin i gewasin naatu fairin.
44 所种的是属血气的身体, 复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体, 也会有属灵的身体。
44 Biyat tayayare i tafaram nowan, baise emimisir i mar biyan.
45 经上也是这样记着说: “第一个人亚当成了有生命的人, 末后的亚当成了使人活的灵。”
45 Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube, “Orot wantoro’ot wabin Adam i biyan ana yawas bai,” baise Adam bairou’abin nan i ayubit ana yawas wanatowanin baitit isan na.
46 但那首先的不是属灵的, 而是属血气的, 然后才有属灵的。
46 Orot ayubit ana yawas auman ma’am i men mat na, baise orot biyat ana yawasamaim ma’am i mat na, imaibo orot ayubit ana yawasamaim ma’am na.
47 第一个人是出于地, 是属土的; 第二个人是出于天。
47 Orot wantoro’ot Adam i me nowan fofobane matar, baise Adam bairou’abin i marane ra’iy.
48 那属土的怎样, 所有属土的也都怎样; 属天的怎样, 所有属天的也都怎样。
48 Sabuw iyab me nowan biyah i orot me’emaim ma’am biyan na’atube, sabuw iyab mar nowan biyah i orot marane rara’iy biyan na’atube.
49 我们既然有了属土的形象, 将来也必有属天的形象。
49 Tafaram orot ana ana itinin tabaib na’atube, mar ana orot nanan ana itinin boro tanab.
50 弟兄们, 我告诉你们, 血肉之体不能承受 神的国, 必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50 Taitu, abisa ao au yabin i iti, biyat, naatu finimit men karam boro God ana aiwobomaim narun, anayabin biyat i boro namorob namas, imih men karam boro wanatowan ma’am ana efanamaim narun.
51 我现在把一个奥秘告诉你们: 我们不是都要睡觉, 而是在一剎那, 眨眼之间, 就是号角最后一次吹响的时候, 我们都要改变; 因为号角要吹响, 死人要复活, 成为不朽坏的, 我们也要改变。
51 Tain kwanarub gewas, iti tur buriburin anao kwananowar, it etei boro men tanamorobomih, baise ata itinin boro nabotabir bonamanamarin namatar
52 — ausente —
52 tour natut ana veya namanamar ebowabow na’atube, tanimatanubamo biyat nabotabir. Anayabin tour natut ana veya murumurubih etei boro biyah fairin hinamisir, naatu biyah ana itinin boro nabotabir.
53 这必朽坏的必须穿上不朽坏的, 这必死的必须穿上不死的;
53 Biyat iti morob emasamas boro nabotabir biyat fairin wanatowan ma’ama’anin namatar.
54 这必朽坏的既穿上了不朽坏的, 这必死的既穿上了不死的, 那时, 经上的话就应验了: “胜利了! 死亡已经被吞灭。
54 Biyat iti boun tama’am boro namorob naatu namas, baise morob ufunamaim biyat boro nabotabir nan wanatowan ma’ama ana biyan nab. Imaibo Buk Atamaninamaim hikirum boro nan niturobe,
55 死亡啊! 你的胜利在哪里?死亡啊! 你的毒刺在哪里?”
55 “Morob o a fair menanamaim ema’am boro inisnowah?
56 死的毒刺就是罪, 罪的权势就是律法。
56 Morob ana biyababan i bowabow kakafinane ebaib, naatu bowabow kakafin ana fair i ofafaramaim ebaib.
57 感谢 神, 他借着我们的主耶稣基督, 把胜利赐给我们。
57 Baise God ana merar tanay anayabin Jesu Keriso, i morob ana ahay ana waf tagagir yare!
58 所以, 我亲爱的弟兄们, 你们务要坚固, 不可动摇, 常常竭力多作主工, 因为知道你们的劳苦, 在主里面不是徒然的。
58 Isan imih taitu, yate nanub kwanabatkikin, mar etei Regah isan anot tutufin kwanabow, anayabin Regah isan kwabow kwabi’akir i men anayabin enamih, baise yabin auman.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.