1 Coríntios 10
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 弟兄们, 我不愿意你们不知道, 我们的祖宗都曾经在云下, 都曾经从海中经过,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 他们都吃了一样的灵粮,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 都喝了一样的灵水; 他们所喝的, 是从那随着他们的灵磐石那里来的, 这磐石就是基督。
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 但他们大多数的人, 都得不到 神的喜悦, 因此他们都死在旷野。
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 这些事都是我们的鉴戒, 叫我们不要贪恋恶事, 像他们那样。
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 你们也不可拜偶像, 像他们有些人那样; 正如经上所记: “人民坐下吃喝, 起来玩乐。”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 我们也不可淫乱, 像他们有些人那样, 一天就死了二万三千人。
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 我们也不可试探主, 像他们有些人那样, 结果就被蛇咬死了。
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 你们也不可发怨言, 像他们有些人那样, 就被那毁灭者所灭。
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 这些事发生在他们身上, 作为鉴戒, 并且记下来, 为了要警戒我们这些末世的人。
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 所以, 那自以为站得稳的, 应当谨慎, 免得跌倒。
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 你们所受的试探, 无非是人受得起的; 神是信实的, 他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的, 而且在受试探的时候, 必定给你们开一条出路, 使你们能忍受得住。
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 所以, 我所亲爱的, 你们要远避拜偶像的事。
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 我是对明白事理的人说的, 我所说的你们要自己判断。
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 我们为福杯祝祷的时候, 难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候, 难道不是共享基督的身体吗?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 因为事实上只有一个饼, 我们人数虽多, 还是一个身体, 因为我们都是分享同一个饼。
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 你们看看以色列人, 那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 我说的是什么意思呢?偶像算得什么, 还是祭过偶像的食物算得什么?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 我是说, 教外人所祭的是鬼, 不是献给 神; 我却不愿意你们与鬼来往。
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯, 你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 什么事情都可以作, 但不是都有益处。什么事情都可以作, 但不是都能造就人。
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 人不要求自己的好处, 却要求别人的好处。
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 肉食市场所卖的一切, 你们只管吃, 不要为了良心的缘故问什么,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 因为地和地上所充满的都是属于主的。
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 如果有不信的人邀请你们吃饭, 你们也愿意去, 凡摆在你们面前的, 都可以吃, 不要为了良心的缘故问什么。
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 但是如果有人告诉你们: “这是献过祭的食物。”那么, 为了那告诉你们的人, 也为了良心的缘故, 就不要吃。
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 我说的良心, 不是你的, 而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 我若存着感恩的心吃了, 为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 所以, 你们或吃喝, 或作什么, 一切都要为 神的荣耀而行。
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 无论是犹太人, 是希腊人, 是 神的教会, 你们总不可使他们跌倒;
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 就好像我所作的一切, 都是要使大家喜悦, 不是要求自己的好处, 而是要求别人的好处, 为了要使他们得救。
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.