1 Coríntios 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 弟兄们, 我不愿意你们不知道, 我们的祖宗都曾经在云下, 都曾经从海中经过,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 他们都吃了一样的灵粮,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 都喝了一样的灵水; 他们所喝的, 是从那随着他们的灵磐石那里来的, 这磐石就是基督。
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 但他们大多数的人, 都得不到 神的喜悦, 因此他们都死在旷野。
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 这些事都是我们的鉴戒, 叫我们不要贪恋恶事, 像他们那样。
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 你们也不可拜偶像, 像他们有些人那样; 正如经上所记: “人民坐下吃喝, 起来玩乐。”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 我们也不可淫乱, 像他们有些人那样, 一天就死了二万三千人。
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 我们也不可试探主, 像他们有些人那样, 结果就被蛇咬死了。
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 你们也不可发怨言, 像他们有些人那样, 就被那毁灭者所灭。
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 这些事发生在他们身上, 作为鉴戒, 并且记下来, 为了要警戒我们这些末世的人。
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 所以, 那自以为站得稳的, 应当谨慎, 免得跌倒。
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 你们所受的试探, 无非是人受得起的; 神是信实的, 他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的, 而且在受试探的时候, 必定给你们开一条出路, 使你们能忍受得住。
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 所以, 我所亲爱的, 你们要远避拜偶像的事。
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 我是对明白事理的人说的, 我所说的你们要自己判断。
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 我们为福杯祝祷的时候, 难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候, 难道不是共享基督的身体吗?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 因为事实上只有一个饼, 我们人数虽多, 还是一个身体, 因为我们都是分享同一个饼。
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 你们看看以色列人, 那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 我说的是什么意思呢?偶像算得什么, 还是祭过偶像的食物算得什么?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 我是说, 教外人所祭的是鬼, 不是献给 神; 我却不愿意你们与鬼来往。
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯, 你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 什么事情都可以作, 但不是都有益处。什么事情都可以作, 但不是都能造就人。
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 人不要求自己的好处, 却要求别人的好处。
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 肉食市场所卖的一切, 你们只管吃, 不要为了良心的缘故问什么,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 因为地和地上所充满的都是属于主的。
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 如果有不信的人邀请你们吃饭, 你们也愿意去, 凡摆在你们面前的, 都可以吃, 不要为了良心的缘故问什么。
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 但是如果有人告诉你们: “这是献过祭的食物。”那么, 为了那告诉你们的人, 也为了良心的缘故, 就不要吃。
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 我说的良心, 不是你的, 而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 我若存着感恩的心吃了, 为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 所以, 你们或吃喝, 或作什么, 一切都要为 神的荣耀而行。
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 无论是犹太人, 是希腊人, 是 神的教会, 你们总不可使他们跌倒;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 就好像我所作的一切, 都是要使大家喜悦, 不是要求自己的好处, 而是要求别人的好处, 为了要使他们得救。
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.