1 Coríntios 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 弟兄们, 我不愿意你们不知道, 我们的祖宗都曾经在云下, 都曾经从海中经过,
1 Taitu, ata a’agir Moses nawiyih hititit ana veya abisa isah mamatar i kwananot. Ata a’agir etei rofom re tafafarih nawiyih Red Sea yan owasasin hirabon rewan rounane hiyen.
2 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
2 Rofom wanawanan naatu riy wanawanan hirarabon ana veya, etei bapataito hibai Moses ana bai’ufununayah himatar.
3 他们都吃了一样的灵粮,
3 Naatu Ayubih ana bay itinin ta’imon marane hire’er etei hibow hi’aa.
4 都喝了一样的灵水; 他们所喝的, 是从那随着他们的灵磐石那里来的, 这磐石就是基督。
4 Na’atube ayubit ana harew itinin ta’imon marane re’er etei hitom, naatu ayubit ana To’one harew tit hitomatom nawiyih bairi hin, nati to i Keriso taiyuwin.
5 但他们大多数的人, 都得不到 神的喜悦, 因此他们都死在旷野。
5 Baise God ata a’agir moumurih na’in isah men iyasisir, imih himorob arar yan hai rarik awan karatan.
6 这些事都是我们的鉴戒, 叫我们不要贪恋恶事, 像他们那样。
6 Naatu sawar iti himamatar i bai’obaiyen na’atube it isat, ebimatnuwit saise men kakafin sinafumih nakura’ara’ahit hisisinafube tanasinafumih.
7 你们也不可拜偶像, 像他们有些人那样; 正如经上所记: “人民坐下吃喝, 起来玩乐。”
7 Wagabur ata a’agir sawar iu’inuwih hikwakwafirih na’atube tanasinafumih. Buk Atamaninamaim iti na’atube eo “Sabuw himare hiyuw hi’aa hibiyasisir, hai yasisir botabir hitom hikoko’aw himisir hiwa’an kwanekwan.
8 我们也不可淫乱, 像他们有些人那样, 一天就死了二万三千人。
8 Imih uwatanah afa hibiwa’an kwanekwanabe men taniwa’an kwanekwan, anayabin nati na’atube hisisinaf, veya ta’imon wanawanan sabuw etei 23,000 ah uy hire himorob.
9 我们也不可试探主, 像他们有些人那样, 结果就被蛇咬死了。
9 Ata Regah men routobonamaim tanayai, uwatanah afa na’atube hisinaf Regah hirurutubun etei tuwamorob yubih himorob.
10 你们也不可发怨言, 像他们有些人那样, 就被那毁灭者所灭。
10 Men tanagam kwanekwan, anayabin afa na’atube hisisinaf gurugurusen ana tounamatar na etei rouw himorob.
11 这些事发生在他们身上, 作为鉴戒, 并且记下来, 为了要警戒我们这些末世的人。
11 Sawar iti himamatar etei i bai’obaiyen na’atube it isat, naatu baimatnuwit isan bukamaim hikirum. Anayabin veya iti boun tama’ama i tana mar yomanin tatit.
12 所以, 那自以为站得稳的, 应当谨慎, 免得跌倒。
12 Imih o yait kunotanot i kubatabatkikin, inakaif gewas men inare’emih.
13 你们所受的试探, 无非是人受得起的; 神是信实的, 他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的, 而且在受试探的时候, 必定给你们开一条出路, 使你们能忍受得住。
13 Routobon mar etei o kubaib na’atube, nati routobon ta’imon sabuw etei tebaib. Baise God ana omatanen mar etei ekakaif. Imih boro men nihamiy routobon gagamin inab a fair nanatabir a niyaweyaw inare’emih. Baise routobon inabaib ana veya i boro fair nit inabatkikin naatu ef nabotawiy inahaiw inatit.
14 所以, 我所亲爱的, 你们要远避拜偶像的事。
14 Isan imih au ofonah, wagabur hai bowabow etei kwanihamiyen.
15 我是对明白事理的人说的, 我所说的你们要自己判断。
15 Ayu iti tur i kwa not wairafi isa ao, saise au tur naniyan kwanab abisa ao kwana’itin.
16 我们为福杯祝祷的时候, 难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候, 难道不是共享基督的身体吗?
16 Merarayow ana kerowas imaim God ana merar tayiy tatomatom ana veya, Keriso ana rara etei tafafaram. Naatu rafiy taimasib ta’ani’aan ana veya it etei’imak Keriso biyan tafafaram.
17 因为事实上只有一个饼, 我们人数虽多, 还是一个身体, 因为我们都是分享同一个饼。
17 Anayabin rafiy fafar i ta’imon, it moumurit na’in, baise biyat i ta’imon, imih rafiy ta’imon tafafaram.
18 你们看看以色列人, 那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
18 Israel sabuw hai sinaf i kwananot. Sheep tebow terouw gem tafanamaim tisibor finimih turih tefaram ta’aau i God bairi nati’imaim tibita’imon maiye.
19 我说的是什么意思呢?偶像算得什么, 还是祭过偶像的食物算得什么?
19 Men kwananot ayu nati wagabur naatu sibor nati wagabur isah kwasisibor i abibasit kwanarouw.
20 我是说, 教外人所祭的是鬼, 不是献给 神; 我却不愿意你们与鬼来往。
20 En! Baise, abisa au’uwi ana’an i iti na’atube. Eteni Sabuw hai sibor i wagabur isah tisisibor, men God isan. Imih ayu men akok kwa wagabur bairi kwanikofan.
21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯, 你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
21 Kwa men karam boro Regah ana kerowasamaim kwanatom, naatu iban maiye wagabur hai kerowasimaim kwanatom. Naatu men karam Regah ana gem kakafiyinamaim kwanaa, naatu wagabur ana gem tafanamaim kwanaa maiye.
22 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
22 Men tanasinaf Regah ana yaso’ar tanakura’ahimih. Kwanotanot it Regah ana fair tanatabir? En!
23 什么事情都可以作, 但不是都有益处。什么事情都可以作, 但不是都能造就人。
23 Sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men ta ana gewasin nitimih. Naatu sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men hinibaisimih.
24 人不要求自己的好处, 却要求别人的好处。
24 Men yait ta akisin ana gewasin nanuwetamih, baise taituwan hai gewasin nanuwet.
25 肉食市场所卖的一切, 你们只管吃, 不要为了良心的缘故问什么,
25 Ahar efanamaim masanuw kwanatotobon kwana’aamo, men anot hinamour kwanibatebatemih.
26 因为地和地上所充满的都是属于主的。
26 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “Me yan sawar tutufin etei tema’am i Regah nowan.”
27 如果有不信的人邀请你们吃饭, 你们也愿意去, 凡摆在你们面前的, 都可以吃, 不要为了良心的缘故问什么。
27 Orot baitumatum atin nifefeyani airi bay aamih kwanamare abisa namaim nayayare ina’aan, men anot hinamour inibatebatemih.
28 但是如果有人告诉你们: “这是献过祭的食物。”那么, 为了那告诉你们的人, 也为了良心的缘故, 就不要吃。
28 Baise orot ta tainimaim na’afare nao, “Iti bay i wagabur isah hisibor.” Nati bay men ina’aan, orot eo’otani i inakakafiy anayabin masanuw ina’ani’aan boro inasinaf kakaf.
29 我说的良心, 不是你的, 而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
29 Nati i men o kakafin kusisinafumih, baise orot nati eo’otani na’iti boro o kakafin sinaf narouw nao. Aisim boro ayu au roufamen abaib sabuw afa hai notamaim ayu hinafufunu?
30 我若存着感恩的心吃了, 为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
30 “Ayu au bay isan God aifefeyan igegewasin abai ani’aan, aisim sabuw boro au bay abigegewasin isan kakafin hinarouw hinao?”
31 所以, 你们或吃喝, 或作什么, 一切都要为 神的荣耀而行。
31 Imih abisa ku’ani’aan o kutomatom o kusisinaf etei God wabin bora’ara’ahin isan inasinaf.
32 无论是犹太人, 是希腊人, 是 神的教会, 你们总不可使他们跌倒;
32 Jew sabuw, Greek sabuw, na’atube ekaleisia sabuw wanawanahimaim men yait ta iniwa’an yababan nab nare’emih.
33 就好像我所作的一切, 都是要使大家喜悦, 不是要求自己的好处, 而是要求别人的好处, 为了要使他们得救。
33 Ayu i mar etei asisinaftobon sabuw afa aniyasisirih, saise anibaisih yawas hinab, men ayu taiyuwu aniyasisiru.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.