Salmos 107
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 、 永 遠 長 存 。
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 、 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 、
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 從 各 地 、 從 東 從 西 、 從 南 從 北 、 所 招 聚 來 的 。
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 、 尋 不 見 可 住 的 城 邑 .
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 又 飢 又 渴 、 心 裡 發 昏 。
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 .
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 他 從 黑 暗 中 、 和 死 蔭 裡 、 領 他 們 出 來 、 折 斷 他 們 的 綁 索 。
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 、 砍 斷 了 鐵 閂 。
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 、 和 自 己 的 罪 孽 、 便 受 苦 楚 。
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 、 就 臨 近 死 門 。
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 、 拯 救 他 們 。
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 他 發 命 醫 治 他 們 、 救 他 們 脫 離 死 亡 。
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 、 歡 呼 述 說 他 的 作 為 。
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 在 海 上 坐 船 、 在 大 水 中 經 理 事 務 的 .
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 、 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 因 他 一 吩 咐 、 狂 風 就 起 來 、 海 中 的 波 浪 也 揚 起 .
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 他 們 上 到 天 空 、 下 到 海 底 、 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 、 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 他 使 狂 風 止 息 、 波 浪 就 平 靜 。
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 風 息 浪 靜 . 他 們 便 歡 喜 . 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 、 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 。
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 、 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 .
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 . 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 、 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 、 好 建 造 可 住 的 城 邑 .
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 又 種 田 地 、 栽 葡 萄 園 、 得 享 所 出 的 土 產 。
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 他 又 賜 福 給 他 們 、 叫 他 們 生 養 眾 多 . 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 、 就 減 少 且 卑 下 。
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 、 脫 離 苦 難 、 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 正 直 人 看 見 、 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 、 必 塞 口 無 言 。
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 凡 有 智 慧 的 、 必 在 這 些 事 上 留 心 . 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.