Salmos 107

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 、 永 遠 長 存 。
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 、 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 、
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 從 各 地 、 從 東 從 西 、 從 南 從 北 、 所 招 聚 來 的 。
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 、 尋 不 見 可 住 的 城 邑 .
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 又 飢 又 渴 、 心 裡 發 昏 。
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 .
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 他 從 黑 暗 中 、 和 死 蔭 裡 、 領 他 們 出 來 、 折 斷 他 們 的 綁 索 。
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 、 砍 斷 了 鐵 閂 。
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 、 和 自 己 的 罪 孽 、 便 受 苦 楚 。
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 、 就 臨 近 死 門 。
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 、 拯 救 他 們 。
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 他 發 命 醫 治 他 們 、 救 他 們 脫 離 死 亡 。
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 、 歡 呼 述 說 他 的 作 為 。
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 在 海 上 坐 船 、 在 大 水 中 經 理 事 務 的 .
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 、 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 因 他 一 吩 咐 、 狂 風 就 起 來 、 海 中 的 波 浪 也 揚 起 .
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 他 們 上 到 天 空 、 下 到 海 底 、 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 、 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 他 使 狂 風 止 息 、 波 浪 就 平 靜 。
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 風 息 浪 靜 . 他 們 便 歡 喜 . 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 、 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 。
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 、 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 .
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 . 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 、 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 、 好 建 造 可 住 的 城 邑 .
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 又 種 田 地 、 栽 葡 萄 園 、 得 享 所 出 的 土 產 。
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 他 又 賜 福 給 他 們 、 叫 他 們 生 養 眾 多 . 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 、 就 減 少 且 卑 下 。
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 、 脫 離 苦 難 、 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 正 直 人 看 見 、 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 、 必 塞 口 無 言 。
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 凡 有 智 慧 的 、 必 在 這 些 事 上 留 心 . 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.