Salmos 107

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 、 永 遠 長 存 。
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 、 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 、
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 從 各 地 、 從 東 從 西 、 從 南 從 北 、 所 招 聚 來 的 。
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 、 尋 不 見 可 住 的 城 邑 .
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 又 飢 又 渴 、 心 裡 發 昏 。
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 .
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 他 從 黑 暗 中 、 和 死 蔭 裡 、 領 他 們 出 來 、 折 斷 他 們 的 綁 索 。
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 、 砍 斷 了 鐵 閂 。
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 、 和 自 己 的 罪 孽 、 便 受 苦 楚 。
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 、 就 臨 近 死 門 。
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 、 拯 救 他 們 。
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 他 發 命 醫 治 他 們 、 救 他 們 脫 離 死 亡 。
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 、 歡 呼 述 說 他 的 作 為 。
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 在 海 上 坐 船 、 在 大 水 中 經 理 事 務 的 .
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 、 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 因 他 一 吩 咐 、 狂 風 就 起 來 、 海 中 的 波 浪 也 揚 起 .
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 他 們 上 到 天 空 、 下 到 海 底 、 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 、 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 他 使 狂 風 止 息 、 波 浪 就 平 靜 。
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 風 息 浪 靜 . 他 們 便 歡 喜 . 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 、 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 。
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 、 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 .
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 . 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 、 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 、 好 建 造 可 住 的 城 邑 .
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 又 種 田 地 、 栽 葡 萄 園 、 得 享 所 出 的 土 產 。
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 他 又 賜 福 給 他 們 、 叫 他 們 生 養 眾 多 . 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 、 就 減 少 且 卑 下 。
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 、 脫 離 苦 難 、 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 正 直 人 看 見 、 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 、 必 塞 口 無 言 。
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 凡 有 智 慧 的 、 必 在 這 些 事 上 留 心 . 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.