Salmos 107
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 、 永 遠 長 存 。
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 、 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 、
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 從 各 地 、 從 東 從 西 、 從 南 從 北 、 所 招 聚 來 的 。
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 、 尋 不 見 可 住 的 城 邑 .
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 又 飢 又 渴 、 心 裡 發 昏 。
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 .
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 他 從 黑 暗 中 、 和 死 蔭 裡 、 領 他 們 出 來 、 折 斷 他 們 的 綁 索 。
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 、 砍 斷 了 鐵 閂 。
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 、 和 自 己 的 罪 孽 、 便 受 苦 楚 。
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 、 就 臨 近 死 門 。
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 、 拯 救 他 們 。
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 他 發 命 醫 治 他 們 、 救 他 們 脫 離 死 亡 。
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 、 歡 呼 述 說 他 的 作 為 。
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 在 海 上 坐 船 、 在 大 水 中 經 理 事 務 的 .
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 、 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 因 他 一 吩 咐 、 狂 風 就 起 來 、 海 中 的 波 浪 也 揚 起 .
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 他 們 上 到 天 空 、 下 到 海 底 、 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 、 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 他 使 狂 風 止 息 、 波 浪 就 平 靜 。
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 風 息 浪 靜 . 他 們 便 歡 喜 . 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 、 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 。
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 、 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 .
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 . 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 、 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 、 好 建 造 可 住 的 城 邑 .
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 又 種 田 地 、 栽 葡 萄 園 、 得 享 所 出 的 土 產 。
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 他 又 賜 福 給 他 們 、 叫 他 們 生 養 眾 多 . 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 、 就 減 少 且 卑 下 。
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 、 脫 離 苦 難 、 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 正 直 人 看 見 、 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 、 必 塞 口 無 言 。
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 凡 有 智 慧 的 、 必 在 這 些 事 上 留 心 . 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.