Salmos 104

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 。 耶 和 華 我 的 神 阿 、 你 為 至 大 . 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 .
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 披 上 亮 光 、 如 披 外 袍 . 鋪 張 穹 蒼 、 如 鋪 幔 子 .
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 、 用 雲 彩 為 車 輦 、 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 .
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 以 風 為 使 者 、 以 火 燄 為 僕 役 .
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 將 地 立 在 根 基 上 、 使 地 永 不 動 搖 。
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 、 猶 如 衣 裳 . 諸 水 高 過 山 嶺 。
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 你 的 斥 責 一 發 、 水 便 奔 逃 . 你 的 雷 聲 一 發 、 水 便 奔 流 。
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 ( 諸 山 升 上 、 諸 谷 沉 下 。 〔 或 作 隨 山 上 翻 隨 谷 下 流 〕 ) 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 你 定 了 界 限 、 使 水 不 能 過 去 、 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 、 流 在 山 間 .
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 . 野 驢 得 解 其 渴 。
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 、 在 樹 枝 上 啼 叫 。
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 . 因 他 作 為 的 功 效 、 地 就 豐 足 。
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 他 使 草 生 長 、 給 六 畜 喫 . 使 菜 蔬 發 長 、 供 給 人 用 . 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 .
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 又 得 酒 能 悅 人 心 、 得 油 能 潤 人 面 、 得 糧 能 養 人 心 。
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 佳 美 的 樹 木 、 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 是 耶 和 華 所 栽 種 的 、 都 滿 了 汁 漿 。
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 。 至 於 鶴 、 松 樹 是 他 的 房 屋 。
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 . 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 你 安 置 月 亮 為 定 節 令 . 日 頭 自 知 沉 落 。
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 你 造 黑 暗 為 夜 、 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 少 壯 獅 子 吼 叫 、 要 抓 食 、 向 神 尋 求 食 物 。
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 日 頭 一 出 、 獸 便 躲 避 、 臥 在 洞 裡 。
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 人 出 去 作 工 、 勞 碌 直 到 晚 上 。
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 耶 和 華 阿 、 你 所 造 的 何 其 多 、 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 . 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 那 裡 有 海 、 又 大 又 廣 . 其 中 有 無 數 的 動 物 . 大 小 活 物 都 有 。
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 那 裡 有 船 行 走 . 有 你 所 造 的 鱷 魚 、 游 泳 在 其 中 。
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 你 給 他 們 、 他 們 便 拾 起 來 . 你 張 手 、 他 們 飽 得 美 食 。
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 你 掩 面 、 他 們 便 驚 惶 . 你 收 回 他 們 的 氣 、 他 們 就 死 亡 歸 於 塵 土 。
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 你 發 出 你 的 靈 、 他 們 便 受 造 . 你 使 地 面 更 換 為 新 。
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 . 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 。
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 他 看 地 、 地 便 震 動 . 他 摸 山 、 山 就 冒 煙 。
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 . 我 還 活 的 時 候 、 要 向 我 神 歌 頌 。
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 . 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 。
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 願 罪 人 從 世 上 消 滅 . 願 惡 人 歸 於 無 有 。 我 的 心 哪 、 要 稱 頌 耶 和 華 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 〔 原 文 作 哈 利 路 亞 下 同 〕
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.