Salmos 104

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 。 耶 和 華 我 的 神 阿 、 你 為 至 大 . 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 .
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 披 上 亮 光 、 如 披 外 袍 . 鋪 張 穹 蒼 、 如 鋪 幔 子 .
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 、 用 雲 彩 為 車 輦 、 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 .
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 以 風 為 使 者 、 以 火 燄 為 僕 役 .
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 將 地 立 在 根 基 上 、 使 地 永 不 動 搖 。
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 、 猶 如 衣 裳 . 諸 水 高 過 山 嶺 。
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 你 的 斥 責 一 發 、 水 便 奔 逃 . 你 的 雷 聲 一 發 、 水 便 奔 流 。
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 ( 諸 山 升 上 、 諸 谷 沉 下 。 〔 或 作 隨 山 上 翻 隨 谷 下 流 〕 ) 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 你 定 了 界 限 、 使 水 不 能 過 去 、 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 、 流 在 山 間 .
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 . 野 驢 得 解 其 渴 。
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 、 在 樹 枝 上 啼 叫 。
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 . 因 他 作 為 的 功 效 、 地 就 豐 足 。
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 他 使 草 生 長 、 給 六 畜 喫 . 使 菜 蔬 發 長 、 供 給 人 用 . 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 .
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 又 得 酒 能 悅 人 心 、 得 油 能 潤 人 面 、 得 糧 能 養 人 心 。
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 佳 美 的 樹 木 、 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 是 耶 和 華 所 栽 種 的 、 都 滿 了 汁 漿 。
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 。 至 於 鶴 、 松 樹 是 他 的 房 屋 。
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 . 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 你 安 置 月 亮 為 定 節 令 . 日 頭 自 知 沉 落 。
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 你 造 黑 暗 為 夜 、 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 少 壯 獅 子 吼 叫 、 要 抓 食 、 向 神 尋 求 食 物 。
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 日 頭 一 出 、 獸 便 躲 避 、 臥 在 洞 裡 。
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 人 出 去 作 工 、 勞 碌 直 到 晚 上 。
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 耶 和 華 阿 、 你 所 造 的 何 其 多 、 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 . 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 那 裡 有 海 、 又 大 又 廣 . 其 中 有 無 數 的 動 物 . 大 小 活 物 都 有 。
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 那 裡 有 船 行 走 . 有 你 所 造 的 鱷 魚 、 游 泳 在 其 中 。
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 你 給 他 們 、 他 們 便 拾 起 來 . 你 張 手 、 他 們 飽 得 美 食 。
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 你 掩 面 、 他 們 便 驚 惶 . 你 收 回 他 們 的 氣 、 他 們 就 死 亡 歸 於 塵 土 。
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 你 發 出 你 的 靈 、 他 們 便 受 造 . 你 使 地 面 更 換 為 新 。
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 . 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 。
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 他 看 地 、 地 便 震 動 . 他 摸 山 、 山 就 冒 煙 。
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 . 我 還 活 的 時 候 、 要 向 我 神 歌 頌 。
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 . 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 。
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 願 罪 人 從 世 上 消 滅 . 願 惡 人 歸 於 無 有 。 我 的 心 哪 、 要 稱 頌 耶 和 華 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 〔 原 文 作 哈 利 路 亞 下 同 〕
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.