Provérbios 30

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 .
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 .
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 .
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 .
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 .
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 .
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 .
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 .
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 .
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 .
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 .
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 .
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.