Provérbios 30
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 .
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 .
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 .
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 .
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 .
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 .
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 .
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 .
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 .
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 .
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 .
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 .
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.