Provérbios 30
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 .
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 .
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 .
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 .
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 .
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 .
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 .
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 .
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 .
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 .
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 .
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 .
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.