Provérbios 30

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 .
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 .
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 .
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 .
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 .
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 .
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 .
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 .
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 .
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 .
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 .
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 .
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.