Lamentações 3
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.