Lamentações 3

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.