Jó 5

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你 且 呼 求 . 有 誰 答 應 你 . 諸 聖 者 之 中 . 你 轉 向 那 一 位 呢 。
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 、 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 . 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 他 的 兒 女 、 遠 離 穩 妥 的 地 步 、 在 城 門 口 被 壓 、 並 無 人 搭 救 。
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 他 的 莊 稼 、 有 飢 餓 的 人 喫 盡 了 、 就 是 在 荊 棘 裡 的 、 也 搶 去 了 . 他 的 財 寶 、 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 禍 患 、 原 不 是 從 土 中 出 來 . 患 難 、 也 不 是 從 地 裡 發 生 .
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 人 生 在 世 必 遇 患 難 、 如 同 火 星 飛 騰 。
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 至 於 我 、 我 必 仰 望 神 、 把 我 的 事 情 託 付 他 .
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 .
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 降 雨 在 地 上 、 賜 水 於 田 裡 .
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 、 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 .
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 、 使 他 們 所 謀 的 、 不 得 成 就 。
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 . 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 、 午 間 摸 索 、 如 在 夜 間 。
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 神 拯 救 窮 乏 人 、 脫 離 他 們 口 中 的 刀 、 和 強 暴 人 的 手 。
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 這 樣 、 貧 寒 的 人 有 指 望 、 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 . 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 因 為 他 打 破 、 又 纏 裹 . 他 擊 傷 、 用 手 醫 治 。
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 你 六 次 遭 難 、 他 必 救 你 . 就 是 七 次 、 災 禍 也 無 法 害 你 。
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 在 饑 荒 中 、 他 必 救 你 脫 離 死 亡 . 在 爭 戰 中 、 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 你 必 被 隱 藏 、 不 受 口 舌 之 害 . 災 殃 臨 到 、 你 也 不 懼 怕 。
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 你 遇 見 災 害 飢 饉 、 就 必 嬉 笑 . 地 上 的 野 獸 、 你 也 不 懼 怕 。
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 . 田 裡 的 野 獸 、 也 必 與 你 和 好 。
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 、 要 查 看 你 的 羊 圈 、 一 無 所 失 。
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 、 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 這 理 我 們 已 經 考 察 、 本 是 如 此 . 你 須 要 聽 、 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.