Jó 5
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 你 且 呼 求 . 有 誰 答 應 你 . 諸 聖 者 之 中 . 你 轉 向 那 一 位 呢 。
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 、 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 . 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他 的 兒 女 、 遠 離 穩 妥 的 地 步 、 在 城 門 口 被 壓 、 並 無 人 搭 救 。
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 他 的 莊 稼 、 有 飢 餓 的 人 喫 盡 了 、 就 是 在 荊 棘 裡 的 、 也 搶 去 了 . 他 的 財 寶 、 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 禍 患 、 原 不 是 從 土 中 出 來 . 患 難 、 也 不 是 從 地 裡 發 生 .
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 人 生 在 世 必 遇 患 難 、 如 同 火 星 飛 騰 。
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 至 於 我 、 我 必 仰 望 神 、 把 我 的 事 情 託 付 他 .
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 .
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 降 雨 在 地 上 、 賜 水 於 田 裡 .
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 、 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 .
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 、 使 他 們 所 謀 的 、 不 得 成 就 。
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 . 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 、 午 間 摸 索 、 如 在 夜 間 。
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 神 拯 救 窮 乏 人 、 脫 離 他 們 口 中 的 刀 、 和 強 暴 人 的 手 。
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 這 樣 、 貧 寒 的 人 有 指 望 、 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 . 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因 為 他 打 破 、 又 纏 裹 . 他 擊 傷 、 用 手 醫 治 。
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你 六 次 遭 難 、 他 必 救 你 . 就 是 七 次 、 災 禍 也 無 法 害 你 。
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 在 饑 荒 中 、 他 必 救 你 脫 離 死 亡 . 在 爭 戰 中 、 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 你 必 被 隱 藏 、 不 受 口 舌 之 害 . 災 殃 臨 到 、 你 也 不 懼 怕 。
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 你 遇 見 災 害 飢 饉 、 就 必 嬉 笑 . 地 上 的 野 獸 、 你 也 不 懼 怕 。
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 . 田 裡 的 野 獸 、 也 必 與 你 和 好 。
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 、 要 查 看 你 的 羊 圈 、 一 無 所 失 。
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 、 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 這 理 我 們 已 經 考 察 、 本 是 如 此 . 你 須 要 聽 、 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.