Jó 5

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你 且 呼 求 . 有 誰 答 應 你 . 諸 聖 者 之 中 . 你 轉 向 那 一 位 呢 。
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 、 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 . 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他 的 兒 女 、 遠 離 穩 妥 的 地 步 、 在 城 門 口 被 壓 、 並 無 人 搭 救 。
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 他 的 莊 稼 、 有 飢 餓 的 人 喫 盡 了 、 就 是 在 荊 棘 裡 的 、 也 搶 去 了 . 他 的 財 寶 、 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 禍 患 、 原 不 是 從 土 中 出 來 . 患 難 、 也 不 是 從 地 裡 發 生 .
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 人 生 在 世 必 遇 患 難 、 如 同 火 星 飛 騰 。
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 至 於 我 、 我 必 仰 望 神 、 把 我 的 事 情 託 付 他 .
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 .
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 降 雨 在 地 上 、 賜 水 於 田 裡 .
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 、 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 .
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 、 使 他 們 所 謀 的 、 不 得 成 就 。
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 . 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 、 午 間 摸 索 、 如 在 夜 間 。
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 神 拯 救 窮 乏 人 、 脫 離 他 們 口 中 的 刀 、 和 強 暴 人 的 手 。
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 這 樣 、 貧 寒 的 人 有 指 望 、 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 . 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因 為 他 打 破 、 又 纏 裹 . 他 擊 傷 、 用 手 醫 治 。
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你 六 次 遭 難 、 他 必 救 你 . 就 是 七 次 、 災 禍 也 無 法 害 你 。
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 在 饑 荒 中 、 他 必 救 你 脫 離 死 亡 . 在 爭 戰 中 、 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 你 必 被 隱 藏 、 不 受 口 舌 之 害 . 災 殃 臨 到 、 你 也 不 懼 怕 。
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 你 遇 見 災 害 飢 饉 、 就 必 嬉 笑 . 地 上 的 野 獸 、 你 也 不 懼 怕 。
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 . 田 裡 的 野 獸 、 也 必 與 你 和 好 。
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 、 要 查 看 你 的 羊 圈 、 一 無 所 失 。
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 、 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 這 理 我 們 已 經 考 察 、 本 是 如 此 . 你 須 要 聽 、 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.