Jó 37

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 因 此 我 心 戰 兢 、 從 原 處 移 動 。
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 聽 阿 、 神 轟 轟 的 聲 音 、 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 、 發 電 光 閃 到 地 極 。
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 、 大 發 威 嚴 . 雷 電 接 連 不 斷 。
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 . 他 行 大 事 、 我 們 不 能 測 透 。
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 他 對 雪 說 、 要 降 在 地 上 . 對 大 雨 和 暴 雨 、 也 是 這 樣 說 。
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 他 封 住 各 人 的 手 、 叫 所 造 的 萬 人 、 都 曉 得 他 的 作 為 。
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 百 獸 進 入 穴 中 、 臥 在 洞 內 。
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 暴 風 出 於 南 宮 、 寒 冷 出 於 北 方 。
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 神 噓 氣 成 冰 、 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 . 布 散 電 光 之 雲 .
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 這 雲 、 是 藉 他 的 指 引 、 游 行 旋 轉 、 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 。
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 或 為 責 罰 、 或 為 潤 地 、 或 為 施 行 慈 愛 。
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 約 伯 阿 、 你 要 留 心 聽 . 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 神 如 何 吩 咐 這 些 、 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 、 你 知 道 麼 。
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 、 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 、 你 知 道 麼 。
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 南 風 使 地 寂 靜 、 你 的 衣 服 就 如 火 熱 、 你 知 道 麼 。
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 . 這 穹 蒼 堅 硬 、 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 我 們 愚 昧 不 能 陳 說 、 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 人 豈 可 說 、 我 願 與 他 說 話 、 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 。
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 現 在 有 雲 遮 蔽 、 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 . 但 風 吹 過 、 天 又 發 晴 。
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 金 光 出 於 北 方 . 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 論 到 全 能 者 、 我 們 不 能 測 度 . 他 大 有 能 力 、 有 公 平 和 大 義 、 必 不 苦 待 人 。
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 所 以 人 敬 畏 他 . 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 、 他 都 不 顧 念 。
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.