Jó 15

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 .
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . )
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 .
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.