Jó 15

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 .
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . )
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 .
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.