Jó 15
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 .
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . )
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 .
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.