Gênesis 7

Chinese Union Version (CUV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 耶 和 華 對 挪 亞 說 、 你 和 你 的 全 家 都 要 進 入 方 舟 、 因 為 在 這 世 代 中 、 我 見 你 在 我 面 前 是 義 人 。
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 凡 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 七 公 七 母 . 不 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 一 公 一 母 .
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 空 中 的 飛 鳥 、 也 要 帶 七 公 七 母 、 可 以 留 種 、 活 在 全 地 上 、
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 因 為 再 過 七 天 、 我 要 降 雨 在 地 上 四 十 晝 夜 、 把 我 所 造 的 各 種 活 物 、 都 從 地 上 除 滅 。
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 挪 亞 就 遵 著 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 。
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 當 洪 水 氾 濫 在 地 上 的 時 候 、 挪 亞 整 六 百 歲 。
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 挪 亞 就 同 他 的 妻 、 和 兒 子 、 兒 婦 、 都 進 入 方 舟 、 躲 避 洪 水 。
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 潔 淨 的 畜 類 、 和 不 潔 淨 的 畜 類 、 飛 鳥 並 地 上 一 切 的 昆 蟲 、
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 都 是 一 對 一 對 的 、 有 公 有 母 、 到 挪 亞 那 裡 進 入 方 舟 、 正 如 神 所 吩 咐 挪 亞 的 。
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 過 了 那 七 天 、 洪 水 氾 濫 在 地 上 。
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 當 挪 亞 六 百 歲 、 二 月 十 七 日 那 一 天 、 大 淵 的 泉 源 、 都 裂 開 了 、 天 上 的 窗 戶 、 也 敞 開 了 。
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 四 十 晝 夜 降 大 雨 在 地 上 。
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 正 當 那 日 、 挪 亞 和 他 三 個 兒 子 、 閃 、 含 、 雅 弗 、 並 挪 亞 的 妻 子 、 和 三 個 兒 婦 、 都 進 入 方 舟 。
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 他 們 和 百 獸 、 各 從 其 類 、 一 切 牲 畜 、 各 從 其 類 、 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 各 從 其 類 、 一 切 禽 鳥 、 各 從 其 類 、 都 進 入 方 舟 。
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 凡 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 、 都 一 對 一 對 的 到 挪 亞 那 裡 、 進 入 方 舟 。
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 凡 有 血 肉 進 入 方 舟 的 、 都 是 有 公 有 母 、 正 如 神 所 吩 咐 挪 亞 的 . 耶 和 華 就 把 他 關 在 方 舟 裡 頭 。
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 洪 水 氾 濫 在 地 上 四 十 天 、 水 往 上 長 、 把 方 舟 從 地 上 漂 起 。
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 水 勢 浩 大 、 在 地 上 大 大 的 往 上 長 、 方 舟 在 水 面 上 漂 來 漂 去 。
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 水 勢 在 地 上 極 其 浩 大 、 天 下 的 高 山 都 淹 沒 了 。
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 、 山 嶺 都 淹 沒 了 。
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 凡 在 地 上 有 血 肉 的 動 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 、 和 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 以 及 所 有 的 人 都 死 了 。
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 凡 在 旱 地 上 、 鼻 孔 有 氣 息 的 生 靈 都 死 了 。
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 凡 地 上 各 類 的 活 物 、 連 人 帶 牲 畜 、 昆 蟲 、 以 及 空 中 的 飛 鳥 、 都 從 地 上 除 滅 了 、 只 留 下 挪 亞 和 那 些 與 他 同 在 方 舟 裡 的 。
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 水 勢 浩 大 、 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.