1 Crônicas 27
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 以 色 列 人 的 族 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 、 和 官 長 都 分 定 班 次 、 每 班 是 二 萬 四 千 人 、 週 年 按 月 輪 流 、 替 換 出 入 服 事 王 。
1 Esta é a lista dos israelitas chefes de famílias e líderes de grupos de famílias e os seus oficiais que prestavam serviço militar no reino. Cada mês do ano um grupo diferente de vinte e quatro mil homens estava de serviço, dirigidos pelo comandante daquele mês. Primeiro mês: Jasobeão, filho de Zabdiel. Ele era do grupo de famílias de Peres, uma parte da Segundo mês: Dodai, descendente de Aoí. Miclote era o seu ajudante no comando. Terceiro mês: Benaías, filho do sacerdote Joiada. Benaías era o líder do grupo chamado “Os Trinta”, e o seu filho Amizabade ficou no lugar dele como comandante desse grupo. Quarto mês: Asael, irmão de Joabe. Depois o seu filho Zebadias ficou no lugar dele. Quinto mês: Samute, descendente de Isar. Sexto mês: Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa. Sétimo mês: Heles, da tribo de Efraim, que era da cidade de Pelom. Oitavo mês: Sibecai, da cidade de Husa, que era do grupo de famílias de Zera, uma parte da tribo de Judá. Nono mês: Abiezer, da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim. Décimo mês: Maarai, da cidade de Netofa, que era do grupo de famílias de Zera. Décimo primeiro mês: Benaías, da cidade de Piratom, que ficava no território da tribo de Efraim. Décimo segundo mês: Heldai, da cidade de Netofa, que era descendente de Otoniel.
2 正 月 第 一 班 的 班 長 、 是 撒 巴 第 業 的 兒 子 雅 朔 班 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
2 — ausente —
3 他 是 法 勒 斯 的 子 孫 、 統 管 正 月 班 的 一 切 軍 長 。
3 — ausente —
4 二 月 的 班 長 、 是 亞 哈 希 人 朵 代 . 還 有 副 官 密 基 羅 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
4 — ausente —
5 三 月 第 三 班 的 班 長 〔 原 文 作 軍 長 下 同 〕 是 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
5 — ausente —
6 這 比 拿 雅 是 那 三 十 人 中 的 勇 士 、 管 理 那 三 十 人 . 他 班 內 又 有 他 兒 子 暗 米 薩 拔 。
6 — ausente —
7 四 月 第 四 班 的 班 長 、 是 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 . 接 續 他 的 、 是 他 兒 子 西 巴 第 雅 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
7 — ausente —
8 五 月 第 五 班 的 班 長 、 是 伊 斯 拉 人 珊 合 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
8 — ausente —
9 六 月 第 六 班 的 班 長 、 是 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
9 — ausente —
10 七 月 第 七 班 的 班 長 、 是 以 法 蓮 族 比 倫 人 希 利 斯 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
10 — ausente —
11 八 月 第 八 班 的 班 長 、 是 謝 拉 族 戶 沙 人 西 比 該 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
11 — ausente —
12 九 月 第 九 班 的 班 長 、 是 便 雅 憫 族 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
12 — ausente —
13 十 月 第 十 班 的 班 長 、 是 謝 拉 族 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
13 — ausente —
14 十 一 月 第 十 一 班 的 班 長 、 是 以 法 蓮 族 比 拉 頓 人 比 拿 雅 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
14 — ausente —
15 十 二 月 第 十 二 班 的 班 長 、 是 俄 陀 聶 族 尼 陀 法 人 黑 玳 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。
15 — ausente —
16 管 理 以 色 列 眾 支 派 的 記 在 下 面 . 管 流 便 人 的 、 是 細 基 利 的 兒 子 以 利 以 謝 . 管 西 緬 人 的 、 是 瑪 迦 的 兒 子 示 法 提 雅 .
16 — ausente —
17 管 利 未 人 的 、 是 基 母 利 的 兒 子 哈 沙 比 雅 . 管 亞 倫 子 孫 的 是 撒 督 .
17 — ausente —
18 管 猶 大 人 的 、 是 大 衛 的 一 個 哥 哥 以 利 戶 . 管 以 薩 迦 人 的 、 是 米 迦 勒 的 兒 子 暗 利 .
18 — ausente —
19 管 西 布 倫 人 的 、 是 俄 巴 第 雅 的 兒 子 伊 施 瑪 雅 . 管 拿 弗 他 利 人 的 、 是 亞 斯 列 的 兒 子 耶 利 摩 .
19 — ausente —
20 管 以 法 蓮 人 的 是 阿 撒 細 雅 的 兒 子 何 細 亞 . 管 瑪 拿 西 半 支 派 的 是 大 雅 的 兒 子 約 珥 .
20 — ausente —
21 管 基 列 地 瑪 拿 西 那 半 支 派 的 、 是 撒 迦 利 亞 的 兒 子 易 多 . 管 便 雅 憫 人 的 、 是 押 尼 珥 的 兒 子 雅 西 業 .
21 — ausente —
22 管 但 人 的 、 是 耶 羅 罕 的 兒 子 亞 薩 列 。 以 上 是 以 色 列 眾 支 派 的 首 領 。
22 — ausente —
23 以 色 列 人 二 十 歲 以 內 的 、 大 衛 沒 有 記 其 數 目 、 因 耶 和 華 曾 應 許 、 說 、 必 加 增 以 色 列 人 如 天 上 的 星 那 樣 多 。
23 O rei Davi não contou os homens que tinham menos de vinte anos, pois Deus havia prometido fazer o povo de Israel tão numeroso como as estrelas do céu.
24 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 動 手 數 點 、 當 時 耶 和 華 的 烈 怒 、 臨 到 以 色 列 人 . 因 此 、 沒 有 點 完 、 數 目 也 沒 有 寫 在 大 衛 王 記 上 。
24 Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia, começou a fazer um recenseamento, porém não terminou. Deus castigou o povo de Israel por causa desse recenseamento. Por isso, o número total não foi escrito nos registros oficiais do rei Davi. Depósitos do rei: Azmavete, filho de Adiel. Depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas: Jônatas, filho de Uzias. Trabalhadores do campo: Ezri, filho de Quelube. Plantações de uvas: Simei, da cidade de Ramá. Depósitos de vinho: Zabdi, da cidade de Sefã. Plantações de oliveiras e de figueiras que havia nas planícies de Judá: Baal-Hanã, de Gedera. Depósitos de azeite: Joás. Gado que pastava na planície de Sarom: Sitrai, da cidade de Sarom. Gado que pastava nos vales: Safate, filho de Adlai. Camelos: Obil, que era ismaelita. Jumentas: Jedias, da cidade de Meronote. Ovelhas e cabras: Jaziz, que era de uma tribo hagarita.
25 掌 管 王 府 庫 的 、 是 亞 疊 的 兒 子 押 斯 馬 威 . 掌 管 田 野 城 邑 村 莊 保 障 之 倉 庫 的 、 是 烏 西 雅 的 兒 子 約 拿 單 .
25 — ausente —
26 掌 管 耕 田 種 地 的 是 基 綠 的 兒 子 以 斯 利 .
26 — ausente —
27 掌 管 葡 萄 園 的 是 拉 瑪 人 示 每 . 掌 管 葡 萄 園 酒 窖 的 、 是 實 弗 米 人 撒 巴 底 .
27 — ausente —
28 掌 管 高 原 橄 欖 樹 和 桑 樹 的 、 是 基 第 利 人 巴 勒 哈 南 . 掌 管 油 庫 的 是 約 阿 施 .
28 — ausente —
29 掌 管 沙 崙 牧 放 牛 群 的 、 是 沙 崙 人 施 提 賚 . 掌 管 山 谷 牧 養 牛 群 的 、 是 亞 第 賚 的 兒 子 沙 法 .
29 — ausente —
30 掌 管 駝 群 的 、 是 以 實 瑪 利 人 阿 比 勒 . 掌 管 驢 群 的 、 是 米 崙 人 耶 希 底 亞 . 掌 管 羊 群 的 、 是 夏 甲 人 雅 悉 。
30 — ausente —
31 這 都 是 給 大 衛 王 掌 管 產 業 的 。
31 — ausente —
32 大 衛 的 叔 叔 約 拿 單 作 謀 士 . 這 人 有 智 慧 、 又 作 書 記 . 哈 摩 尼 的 兒 子 耶 歇 作 王 眾 子 的 師 傅 。
32 Jônatas, tio de Davi, um homem sábio e instruído, era escrivão. Ele e Jeiel, filho de Hacmoni, estavam encarregados da educação dos filhos do rei.
33 亞 希 多 弗 也 作 王 的 謀 士 . 亞 基 人 戶 篩 作 王 的 陪 伴 .
33 Aitofel era conselheiro do rei, e Husai, o arquita, era o conselheiro particular do rei.
34 亞 希 多 弗 之 後 、 有 比 拿 雅 的 兒 子 耶 何 耶 大 、 和 亞 比 亞 他 、 接 續 他 作 謀 士 . 約 押 作 王 的 元 帥 。
34 Depois que Aitofel morreu, Abiatar e Joiada, filhos de Benaías, se tornaram conselheiros. Joabe era o comandante do exército do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.