Salmos 78

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 我 要 幵 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 后 代 听 。
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 使 将 要 生 的 后 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 不 要 象 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 后 。
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 么 ?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 么 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 么 ?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 冇 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 冇 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 幵 天 上 的 门 ,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 降 吗 哪 , 象 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 他 降 肉 , 象 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 纔 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 但 他 冇 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 蹟 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 把 他 们 的 江 河 并 河 汊 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 至 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 反 倒 退 后 , 行 诡 诈 , 象 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 象 触 动 他 的 愤 恨 。
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 那 时 , 主 象 世 人 睡 醒 , 象 勇 士 饮 酒 呼 喊 。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 却 拣 选 犹 大 支 派 ― 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 象 高 峰 , 又 象 他 建 立 永 存 之 地 ;
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 于 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.