Salmos 78

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 我 要 幵 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 后 代 听 。
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 使 将 要 生 的 后 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 不 要 象 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 后 。
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 么 ?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 么 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 么 ?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 冇 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 冇 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 幵 天 上 的 门 ,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 降 吗 哪 , 象 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 他 降 肉 , 象 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 纔 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 但 他 冇 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 蹟 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 把 他 们 的 江 河 并 河 汊 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 至 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 反 倒 退 后 , 行 诡 诈 , 象 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 象 触 动 他 的 愤 恨 。
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 那 时 , 主 象 世 人 睡 醒 , 象 勇 士 饮 酒 呼 喊 。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 却 拣 选 犹 大 支 派 ― 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 象 高 峰 , 又 象 他 建 立 永 存 之 地 ;
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 于 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.